Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 11:12 - Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent.

Parole de vie

Zacharie 11.12 - Alors je leur ai dit : « Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire. Sinon, peu importe ! » Ils ont compté mon salaire : 30 pièces d’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11. 12 - Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent.

Bible Segond 21

Zacharie 11: 12 - Je leur ai dit : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas. » Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d’argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11:12 - Et je leur déclarai : - Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, n’en faites rien. Ils me donnèrent pour salaire trente sicles d’argent.

Bible en français courant

Zacharie 11. 12 - Je leur déclarai: « Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire; sinon tant pis! » Ils comptèrent alors trente pièces d’argent, qu’ils me donnèrent comme salaire.

Bible Annotée

Zacharie 11,12 - Et je leur dis ; : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien ! Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent.

Bible Darby

Zacharie 11, 12 - Et je leur dis : Si cela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, trente pièces d’argent.

Bible Martin

Zacharie 11:12 - Et je leur dis : S’il vous semble bon donnez-[moi] mon salaire ; sinon, ne [me] le donnez pas : alors ils pesèrent mon salaire, qui fut trente [pièces] d’argent.

Parole Vivante

Zacharie 11:12 - Et je leur déclarai : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon n’en faites rien ». Elles m’attribuèrent trente sicles d’argent.

Bible Ostervald

Zacharie 11.12 - Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d’argent.

Grande Bible de Tours

Zacharie 11:12 - Et je leur dis : Si cela vous semble juste, donnez-moi la récompense qui m’est due ; sinon, restez en repos. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour ma récompense.

Bible Crampon

Zacharie 11 v 12 - Et je leur dis : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien. » Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent.

Bible de Sacy

Zacharie 11. 12 - Et je leur dis : Si vous jugez qu’il soit juste de me payer , rendez-moi la récompense qui m’est due ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent qu’ils me donnèrent pour ma récompense.

Bible Vigouroux

Zacharie 11:12 - Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, apportez-moi mon salaire (ma récompense) ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour mon salaire (ma récompense).
[11.12-13 Comparer cette prophétie avec Matthieu, 26, 15 ; 27, verset 3 et suivants.] [11.12 Voir Matthieu, 27, 9.]

Bible de Lausanne

Zacharie 11:12 - Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez[-moi] mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils [me] pesèrent mon salaire, trente [pièces] d’argent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 11:12 - Then I said to them, If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them. And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 11. 12 - I told them, “If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 11.12 - And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 11.12 - Y les dije: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron por mi salario treinta piezas de plata.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 11.12 - et dixi ad eos si bonum est in oculis vestris adferte mercedem meam et si non quiescite et adpenderunt mercedem meam triginta argenteos

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 11.12 - καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτούς εἰ καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν ἐστιν δότε στήσαντες τὸν μισθόν μου ἢ ἀπείπασθε καὶ ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργυροῦς.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 11.12 - Da sprach ich zu ihnen: Wenn es euch gefällig ist, so gebt mir meinen Lohn; wo aber nicht, so laßt es bleiben! Da wogen sie mir meinen Lohn dar, dreißig Silberlinge.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV