Comparateur des traductions bibliques Zacharie 11:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 11:10 - Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples.
Parole de vie
Zacharie 11.10 - Ensuite, j’ai pris mon bâton « Amitié » et je l’ai cassé. Ainsi, j’ai brisé l’alliance que le Seigneur avait établie avec tous les peuples.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 11. 10 - Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples.
Bible Segond 21
Zacharie 11: 10 - J’ai pris ma houlette Grâce et je l’ai brisée pour rompre mon alliance, celle que j’avais conclue avec tous les peuples.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 11:10 - Puis je pris ma houlette que j’avais nommée Grâce et je la brisai pour annuler l’alliance que j’avais conclue avec tous les peuples.
Bible en français courant
Zacharie 11. 10 - Je pris le bâton de l’amitié et je le cassai pour rompre le pacte d’amitié que le Seigneur avait fait conclure à tous les peuples.
Bible Annotée
Zacharie 11,10 - Et je pris ma houlette Faveur et je la brisai pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples.
Bible Darby
Zacharie 11, 10 - Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j’avais faite avec tous les peuples.
Bible Martin
Zacharie 11:10 - Puis je pris ma verge, [appelée] Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous ces peuples ;
Parole Vivante
Zacharie 11:10 - Puis je pris ma houlette que j’avais nommée Grâce : je la cassai en deux pour rompre mon alliance faite avec tous les peuples.
Bible Ostervald
Zacharie 11.10 - Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j’avais traitée avec tous les peuples.
Grande Bible de Tours
Zacharie 11:10 - Et je pris la houlette appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l’alliance que j’avais faite avec tous les peuples.
Bible Crampon
Zacharie 11 v 10 - Je pris ma houlette Grâce et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples.
Bible de Sacy
Zacharie 11. 10 - Je pris alors la houlette que j’avais appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l’alliance que j’avais faite avec tous les peuples.
Bible Vigouroux
Zacharie 11:10 - Je pris la houlette qui s’appelait Beauté, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais (j’ai) faite avec tous les peuples.
Bible de Lausanne
Zacharie 11:10 - Et je pris ma houlette Faveur, et je la rompis, pour annuler mon alliance, que j’avais traitée avec tous les peuples.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 11:10 - And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 11. 10 - Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 11.10 - And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 11.10 - Tomé luego mi cayado Gracia, y lo quebré, para romper mi pacto que concerté con todos los pueblos.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 11.10 - et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis