Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Parole de vie

Zacharie 1.16 - C’est pourquoi voici ce que je dis,
moi, le Seigneur de l’univers,
je vais me tourner de nouveau
vers Jérusalem avec bonté.
Là, on reconstruira mon temple
et on rebâtira la ville. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1. 16 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Bible Segond 21

Zacharie 1: 16 - C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion. Ma maison y sera reconstruite, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, et l’on étendra le ruban à mesurer sur Jérusalem. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi voici ce que dit l’Éternel : Je me tourne vers Jérusalem avec compassion. Mon Temple y sera rebâti - le Seigneur des armées célestes le déclare - et l’on étendra le cordeau d’arpenteur sur Jérusalem. »

Bible en français courant

Zacharie 1. 16 - C’est pourquoi, je le déclare,
moi, le Seigneur de l’univers,
je vais revenir à Jérusalem
pour y manifester ma bonté.
Mon temple y sera rebâti,
et l’on reconstruira la ville. »

Bible Annotée

Zacharie 1,16 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je me suis retourné vers Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Bible Darby

Zacharie 1, 16 - C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Bible Martin

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Je me suis retourné vers Jérusalem par compassion, et ma maison sera rebâtie dans elle, dit l’Éternel des armées ; et le niveau sera étendu sur Jérusalem.

Parole Vivante

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi voici ce que dit l’Éternel : Je me tourne de nouveau plein de compassion vers Jérusalem. Mon temple sera rebâti, dit l’Éternel tout-puissant, et l’on n’étendra plus le cordeau du géomètre sur Jérusalem.

Bible Ostervald

Zacharie 1.16 - C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel : Je reviens vers Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : Je me retournerai vers Jérusalem avec miséricorde ; ma maison y sera bâtie de nouveau, dit le Seigneur des armées, et on étendra le cordeau sur Jérusalem.

Bible Crampon

Zacharie 1 v 16 - C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, — oracle de Yahweh des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Bible de Sacy

Zacharie 1. 16 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur : Je reviendrai à Jérusalem avec des entrailles de miséricorde : ma maison y sera bâtie de nouveau , dit le Seigneur des armées ; et on étendra encore le cordeau sur Jérusalem.

Bible Vigouroux

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Je reviendrai à Jérusalem avec (des sentiments de) miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit le Seigneur des armées, et le cordeau (niveau, note) sera étendu sur Jérusalem.
[1.16 Le niveau, etc. ; c’est-à-dire, qu’on rebâtira les murs et les maisons de Jérusalem, aussi bien que le temple.]

Bible de Lausanne

Zacharie 1:16 - C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma Maison y sera rebâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 1:16 - Therefore, thus says the Lord, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 1. 16 - “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 1.16 - Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 1.16 - Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he vuelto a Jerusalén con misericordia; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 1.16 - propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 1.16 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπιστρέψω ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν οἰκτιρμῷ καὶ ὁ οἶκός μου ἀνοικοδομηθήσεται ἐν αὐτῇ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ μέτρον ἐκταθήσεται ἐπὶ Ιερουσαλημ ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 1.16 - Darum spricht der HERR also: Ich habe mich Jerusalem wieder voll Erbarmen zugewandt; mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR der Heerscharen, und man wird die Meßschnur ausspannen über Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV