Comparateur des traductions bibliques Sophonie 3:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 3:18 - Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein ; L’opprobre pèse sur eux.
Parole de vie
Sophonie 3.18 - comme pendant les jours de fête. » Le Seigneur dit : « Je vais écarter de toi le malheur, Jérusalem, pour que tu ne sois plus couverte de honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 3. 18 - Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein ; L’opprobre pèse sur eux.
Bible Segond 21
Sophonie 3: 18 - Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, ceux qui sont loin de toi, sous le poids du déshonneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 3:18 - tout comme aux jours de fête. »« Je t’enlève aujourd’hui la honte que tu portes.
Bible en français courant
Sophonie 3. 18 - comme en un jour de fête. » « Je supprimerai le malheur, dit le Seigneur, j’enlèverai la honte qui pèse sur vous.
Bible Annotée
Sophonie 3,18 - Je rassemble ceux qui languissent privés des fêtes solennelles ; ils étaient des tiens, leur fardeau est l’opprobre.
Bible Darby
Sophonie 3, 18 - Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles ; ils étaient de toi ; sur eux pesait l’opprobre.
Bible Martin
Sophonie 3:18 - Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l’assemblée assignée ; ils sont sortis de toi ; ce qui la surchargeait ne sera qu’opprobre.
Parole Vivante
Sophonie 3:18 - J’écarterai de toi, (déclare le Seigneur,) le malheur et la honte qui t’accablent à présent.
Bible Ostervald
Sophonie 3.18 - Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l’assemblée solennelle ; ils sont sortis de toi ; sur eux pèse l’opprobre.
Grande Bible de Tours
Sophonie 3:18 - Je rassemblerai ces hommes vains qui avaient abandonné la loi, parce qu’ils vous appartenaient, afin que vous n’ayez plus en eux un sujet de honte.
Bible Crampon
Sophonie 3 v 18 - Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, privés des fêtes solennelles ; car ils étaient des tiens, l’opprobre pèse sur eux.
Bible de Sacy
Sophonie 3. 18 - Je rassemblerai ces hommes vains qui avaient abandonné la loi ; je les rassemblerai , parce qu’ils vous appartenaient, afin que vous n’ayez plus en eux un sujet de honte.
Bible Vigouroux
Sophonie 3:18 - Ces hommes vains qui s’étaient éloignés de la loi, je les rassemblerai, car ils t’appartenaient ; tu n’éprouveras (afin que tu n’éprouves) plus de honte à leur sujet.
Bible de Lausanne
Sophonie 3:18 - Je rassemblerai ceux qui sont dans la douleur loin de l’assignation ; ils sont de toi ; sur eux {Héb. sur elle.} pèse l’opprobre !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 3:18 - I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 3. 18 - “I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 3.18 - I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 3.18 - Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron, para quienes el oprobio de ella era una carga.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 3.18 - nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium