Comparateur des traductions bibliques Sophonie 3:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 3:17 - L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve ; Il fera de toi sa plus grande joie ; Il gardera le silence dans son amour ; Il aura pour toi des transports d’allégresse.
Parole de vie
Sophonie 3.17 - Le Seigneur, ton Dieu, est au milieu de toi. C’est lui le héros qui remporte la victoire. Il est rempli de joie à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle. Il danse pour toi avec des cris de joie,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 3. 17 - L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve ; Il fera de toi sa plus grande joie ; Il gardera le silence dans son amour ; Il aura pour toi des transports d’allégresse.
Bible Segond 21
Sophonie 3: 17 - L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se réjouira à grands cris à ton sujet. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 3:17 - car l’Éternel ton Dieu est au milieu de toi un guerrier qui te sauve. Il sera transporté de joie à ton sujet et il te renouvellera dans son amour pour toi. Oui, à cause de toi, il poussera des cris de joie, et il exultera
Bible en français courant
Sophonie 3. 17 - Le Seigneur ton Dieu est avec toi: il est fort et t’assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet,
Bible Annotée
Sophonie 3,17 - L’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un vaillant Sauveur ; il éclatera de joie, à cause de toi, il se taira dans son amour ; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.
Bible Darby
Sophonie 3, 17 - L’Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant ; il sauvera ; il se réjouira avec joie à ton sujet : il se reposera dans son amour, il s’égayera en toi avec chant de triomphe.
Bible Martin
Sophonie 3:17 - L’Éternel ton Dieu est au milieu de toi ; le Puissant te délivrera ; il se réjouira à cause de toi d’une grande joie : Il se taira à cause de son amour, et il s’égayera à cause de toi avec chant de triomphe.
Parole Vivante
Sophonie 3:17 - car l’Éternel ton Dieu est au milieu de toi comme un héros qui sauve ; et il fera de toi son sujet d’allégresse. Dans son amour pour toi il sera silencieux et, pour toi, il aura des transports d’allégresse ».
Bible Ostervald
Sophonie 3.17 - L’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d’une grande joie ; il se taira dans son amour ; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.
Grande Bible de Tours
Sophonie 3:17 - Le Seigneur votre Dieu, le Dieu fort est au milieu de vous, il vous sauvera ; il mettra son plaisir et sa joie en vous ; il ne se souviendra plus que de l’amour qu’il vous a porté ; il se plaira à entendre des cantiques d’action de grâces.
Bible Crampon
Sophonie 3 v 17 - Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, un vaillant sauveur ! Il fera éclater sa joie à cause de toi ; il se taira dans son amour ; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.
Bible de Sacy
Sophonie 3. 17 - Le Seigneur, votre Dieu, le Dieu fort, est au milieu de vous ; c’est lui-même qui vous sauvera : il mettra son plaisir et sa joie en vous ; il ne se souviendra plus que de l’amour qu’il vous a porté, et il se plaira à entendre vos cantiques d’action de grâces.
Bible Vigouroux
Sophonie 3:17 - Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros (le Dieu fort sera au milieu de toi) ; c’est lui qui te sauvera ; il mettra son plaisir et sa joie en toi, il gardera le silence dans son amour, il tressaillira d’allégresse en te louant (au milieu des louanges). [3.17 Il se réjouira de joie ; hébraïsme pour, il se réjouira beaucoup.]
Bible de Lausanne
Sophonie 3:17 - l’Éternel, ton Dieu, [est] au milieu de toi, un Héros [qui] sauve ; il se réjouira à cause de toi, avec joie. Dans son amour, il gardera le silence ; il tressaillira à cause de toi, avec cris de joie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 3. 17 - The Lord your God is with you, the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you; in his love he will no longer rebuke you, but will rejoice over you with singing.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 3.17 - The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 3.17 - Jehová está en medio de ti, poderoso, él salvará; se gozará sobre ti con alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cánticos.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 3.17 - Dominus Deus tuus in medio tui Fortis ipse salvabit gaudebit super te in laetitia silebit in dilectione tua exultabit super te in laude
Sophonie 3.17 - Der HERR, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der helfen kann; er wird sich über dich freuen mit Wonne, er wird schweigen in seiner Liebe, er wird über dir jubelnd frohlocken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Sophonie 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !