Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 3:16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains rien ! Sion, que tes mains ne s’affaiblissent pas !

Parole de vie

Sophonie 3.16 - Ce jour-là, on dira à Jérusalem :
« N’aie pas peur, ville de Sion,
ne te décourage pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3. 16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains rien ! Sion, que tes mains ne s’affaiblissent pas !

Bible Segond 21

Sophonie 3: 16 - Ce jour-là, on dira à Jérusalem : « N’aie pas peur, Sion, ne baisse pas les bras !

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 3:16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem :
« Sois sans crainte, Sion !
Ne baisse pas les bras,

Bible en français courant

Sophonie 3. 16 - Le jour vient où l’on dira à Jérusalem:
« N’aie pas peur, ville de Sion,
ne te décourage pas!

Bible Annotée

Sophonie 3,16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point ! Sion, que tes mains ne faiblissent point.

Bible Darby

Sophonie 3, 16 - En ce jour-là, il sera dit à Jérusalem : Ne crains pas ! Sion, que tes mains ne soient pas lâches !

Bible Martin

Sophonie 3:16 - En ce temps-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne soient point lâches.

Parole Vivante

Sophonie 3:16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem : « Sois sans crainte, Sion ! Ne laisse pas tomber tes bras,

Bible Ostervald

Sophonie 3.16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point ! Sion, que tes mains ne défaillent point !

Grande Bible de Tours

Sophonie 3:16 - En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne craignez pas ; que vos mains ne s’affaiblissent point, ô Sion.

Bible Crampon

Sophonie 3 v 16 - En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne s’affaissent point !

Bible de Sacy

Sophonie 3. 16 - En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne craignez point ; que vos mains ne s’affaiblissent point, ô Sion !

Bible Vigouroux

Sophonie 3:16 - En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion ; que tes mains ne défaillent pas !

Bible de Lausanne

Sophonie 3:16 - En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion ! que tes mains ne deviennent point lâches !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Sophonie 3:16 - On that day it shall be said to Jerusalem:
Fear not, O Zion;
let not your hands grow weak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Sophonie 3. 16 - On that day
they will say to Jerusalem,
“Do not fear, Zion;
do not let your hands hang limp.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Sophonie 3.16 - In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 3.16 - En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 3.16 - in die illa dicetur Hierusalem noli timere Sion non dissolvantur manus tuae

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 3.16 - ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ κύριος τῇ Ιερουσαλημ θάρσει Σιων μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 3.16 - In jenen Tagen wird man zu Jerusalem sagen: Fürchte dich nicht! Zion, laß deine Hände nicht sinken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !