Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 3:15 - L’Éternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi ; le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi ; Tu n’as plus de malheur à éprouver.

Parole de vie

Sophonie 3.15 - Le Seigneur a retiré
les accusations qui pesaient sur vous,
il a fait partir vos ennemis.
Le Seigneur, le roi d’Israël,
est au milieu de vous,
vous ne devez plus avoir peur du malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3. 15 - L’Éternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi ; Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi ; Tu n’as plus de malheur à éprouver.

Bible Segond 21

Sophonie 3: 15 - L’Éternel a détourné de toi les jugements, il a éloigné ton ennemi. Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi : tu n’as plus à redouter le malheur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 3:15 - l’Éternel a levé le verdict de condamnation prononcé contre vous,
et il a refoulé vos ennemis.
Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de vous.
Vous ne craindrez plus de malheur.

Bible en français courant

Sophonie 3. 15 - Le Seigneur a retiré
les condamnations qui pesaient sur vous,
il a fait fuir vos ennemis.
Le Seigneur, roi d’Israël, est avec vous,
vous n’aurez plus à craindre le malheur.

Bible Annotée

Sophonie 3,15 - L’Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a détourné ton ennemi ; le Roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi, tu ne verras plus aucun mal.

Bible Darby

Sophonie 3, 15 - L’Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi : tu ne verras plus le mal.

Bible Martin

Sophonie 3:15 - L’Éternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi ; le Roi d’Israël, l’Éternel, [est] au milieu de toi ; tu ne sentiras plus de mal.

Parole Vivante

Sophonie 3:15 - L’Éternel a levé les arrêts prononcés autrefois contre toi et il a refoulé vos ennemis. Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de vous. Vous n’aurez plus à craindre de malheur désormais.

Bible Ostervald

Sophonie 3.15 - L’Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi ; le Roi d’Israël, l’Éternel est au milieu de toi ; tu ne verras plus de malheur.

Grande Bible de Tours

Sophonie 3:15 - Le Seigneur a effacé l’arrêt de votre condamnation ; il a éloigné de vous vos ennemis ; le Seigneur, le roi d’Israël est au milieu de vous : vous ne craindrez plus aucun mal à l’avenir.

Bible Crampon

Sophonie 3 v 15 - Yahweh a retiré les jugements portés contre toi, il a détourné ton ennemi. Le roi d’Israël, Yahweh, est au milieu de toi ; tu ne verras plus le malheur !

Bible de Sacy

Sophonie 3. 15 - Le Seigneur a effacé l’arrêt de votre condamnation : il a éloigné de vous vos ennemis : le Seigneur, le Roi d’Israël, est au milieu de vous ; vous ne craindrez plus à l’avenir aucun mal.

Bible Vigouroux

Sophonie 3:15 - Le Seigneur a effacé ton arrêt, il a éloigné tes ennemis ; le roi d’Israël, le Seigneur, est au milieu de toi, tu ne craindras plus le malheur (désormais).

Bible de Lausanne

Sophonie 3:15 - l’Éternel écarte tes jugements, il balaie ton ennemi ; le Roi d’Israël, l’Éternel est au milieu de toi : tu ne verras plus de malheur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Sophonie 3:15 - The Lord has taken away the judgments against you;
he has cleared away your enemies.
The King of Israel, the Lord, is in your midst;
you shall never again fear evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Sophonie 3. 15 - The Lord has taken away your punishment,
he has turned back your enemy.
The Lord, the King of Israel, is with you;
never again will you fear any harm.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Sophonie 3.15 - The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 3.15 - Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos; Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 3.15 - abstulit Dominus iudicium tuum avertit inimicos tuos rex Israhel Dominus in medio tui non timebis malum ultra

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 3.15 - περιεῖλεν κύριος τὰ ἀδικήματά σου λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου βασιλεὺς Ισραηλ κύριος ἐν μέσῳ σου οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 3.15 - Denn der HERR hat die Gerichte von dir abgewendet, er hat deinen Feind weggeräumt! Der HERR, der König Israels, ist in deiner Mitte; du brauchst kein Übel mehr zu fürchten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV