Comparateur des traductions bibliques Sophonie 3:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 3:14 - Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Parole de vie
Sophonie 3.14 - Chante et danse, ville de Sion ! Poussez des cris de joie, habitants d’Israël ! Oui, réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 3. 14 - Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Bible Segond 21
Sophonie 3: 14 - Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et exulte de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 3:14 - Pousse des cris de joie, ô fille de Sion ! Lance un cri de triomphe, ô Israël ! Réjouis-toi, exulte de tout cœur, ô fille de Jérusalem :
Bible en français courant
Sophonie 3. 14 - Éclate de joie, ville de Sion! Criez de bonheur, gens d’Israël! Réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem!
Bible Annotée
Sophonie 3,14 - Jette des cris de joie, fille de Sion ! Jette des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Bible Darby
Sophonie 3, 14 - Exulte, fille de Sion ; pousse des cris, Israël ! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Bible Martin
Sophonie 3:14 - Réjouis-toi avec chant de triomphe, fille de Sion ! Jette des cris de réjouissance, ô Israël ! Réjouis-toi, et t’égaye de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Parole Vivante
Sophonie 3:14 - Entonne un chant joyeux, ô fille de Sion ! Lance un cri de triomphe, ô (peuple) d’Israël ! Tressaille d’allégresse, exulte de tout cœur, ô fille de Jérusalem !
Bible Ostervald
Sophonie 3.14 - Chante de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et t’égaie de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Grande Bible de Tours
Sophonie 3:14 - Fille de Sion, chantez des cantiques de louanges ; Israël, poussez des cris d’allégresse ; fille de Jérusalem, soyez remplie de joie et tressaillez de tout votre cœur.
Bible Crampon
Sophonie 3 v 14 - Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Bible de Sacy
Sophonie 3. 14 - Fille de Sion, chantez des cantiques de louange ; Israël, poussez des cris d’allégresse ; fille de Jerusalem, soyez remplie de joie, et tressaillez de tout votre cœur.
Bible Vigouroux
Sophonie 3:14 - Loue (Dieu), fille de Sion ; pousse des cris d’allégresse, Israël ; réjouis-toi et tressaille de tout ton cœur, fille de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Sophonie 3:14 - Jette des cris de joie, fille de Sion ! Israël, poussez des acclamations ! Réjouis-toi et sois dans l’allégresse, de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 3:14 - Sing aloud, O daughter of Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 3. 14 - Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 3.14 - Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 3.14 - Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 3.14 - lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem