Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 3:12 - Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.

Parole de vie

Sophonie 3.12 - Je laisserai parmi vous
uniquement les gens simples et pauvres.
Ils trouveront en moi une protection.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3. 12 - Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.

Bible Segond 21

Sophonie 3: 12 - Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 3:12 - Je laisserai vivre au milieu de toi un peuple qu’on a opprimé, des gens de condition modeste
qui se réfugieront en l’Éternel.

Bible en français courant

Sophonie 3. 12 - De toi, je garderai les gens humbles et pauvres
qui me demanderont de les protéger.

Bible Annotée

Sophonie 3,12 - Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et chétif, qui se confiera au nom de l’Éternel.

Bible Darby

Sophonie 3, 12 - Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l’Éternel.

Bible Martin

Sophonie 3:12 - Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l’Éternel.

Parole Vivante

Sophonie 3:12 - Alors, je laisserai vivre au milieu de toi un peuple humble et modeste qui se réfugiera dans le nom du Seigneur.

Bible Ostervald

Sophonie 3.12 - Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible, et il mettra sa confiance dans le nom de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Sophonie 3:12 - Mais je laisserai au milieu de vous un peuple pauvre et indigent ; et ils espéreront au nom du Seigneur.

Bible Crampon

Sophonie 3 v 12 - je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, qui se confiera au nom de Yahweh.

Bible de Sacy

Sophonie 3. 12 - Mais je laisserai au milieu de vous un peuple pauvre et destitué de toutes choses ; et ils espéreront au nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

Sophonie 3:12 - Je laisserai au milieu de toi un peuple pauvre et petit (indigent) ; et ils espèreront au nom du Seigneur.

Bible de Lausanne

Sophonie 3:12 - Et je laisserai de reste, au milieu de toi, un peuple d’humbles et de chétifs, qui se réfugieront dans le nom de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Sophonie 3:12 - But I will leave in your midst
a people humble and lowly.
They shall seek refuge in the name of the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Sophonie 3. 12 - But I will leave within you
the meek and humble.
The remnant of Israel
will trust in the name of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Sophonie 3.12 - I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 3.12 - Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, el cual confiará en el nombre de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 3.12 - et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 3.12 - καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πραῢν καὶ ταπεινόν καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 3.12 - Und ich will in dir übriglassen ein demütiges und geringes Volk, das auf des HERRN Namen vertrauen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV