Comparateur des traductions bibliques Sophonie 2:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 2:13 - Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Parole de vie
Sophonie 2.13 - Le Seigneur agira aussi contre la région du nord, il fera de l’Assyrie un tas de pierres. Il détruira la ville de Ninive, et elle deviendra un endroit sec comme le désert.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 2. 13 - Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Bible Segond 21
Sophonie 2: 13 - L’Éternel déploiera sa puissance contre le nord, il détruira l’Assyrie et il fera de Ninive une terre dévastée, aride comme le désert.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 2:13 - L’Éternel étendra la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
Bible en français courant
Sophonie 2. 13 - Le Seigneur interviendra également contre la région du nord et il détruira l’Assyrie; il provoquera la ruine de Ninive qui deviendra un désert aride.
Bible Annotée
Sophonie 2,13 - Il étendra aussi la main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude aride comme le désert.
Bible Darby
Sophonie 2, 13 - Et il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie, et il changera Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Bible Martin
Sophonie 2:13 - Il étendra aussi sa main sur l’Aquilon, et il détruira l’Assyrie, et mettra Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Parole Vivante
Sophonie 2:13 - L’Éternel étendra sa main contre le nord, il détruira Assur et fera de Ninive un pays désolé comme un désert aride.
Bible Ostervald
Sophonie 2.13 - Il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie ; il fera de Ninive une désolation, un lieu aride comme le désert.
Grande Bible de Tours
Sophonie 2:13 - Le Seigneur étendra sa main vers l’aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il rendra leur ville déserte, solitaire et sans habitants.
Bible Crampon
Sophonie 2 v 13 - Il étendra aussi sa main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude, aride comme le désert.
Bible de Sacy
Sophonie 2. 13 - Le Seigneur étendra sa main contre l’Aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il dépeuplera leur ville qui était si belle, et la changera en une terre par où personne ne passe, et en un désert.
Bible Vigouroux
Sophonie 2:13 - Il étendra sa main contre l’aquilon, et il détruira Assur ; il fera de leur (la) ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.
Bible de Lausanne
Sophonie 2:13 - Qu’il étende sa main sur le nord, et qu’il fasse périr Assur, et qu’il fasse de Ninive une désolation, une terre aride comme le désert.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 2:13 - And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 2. 13 - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 2.13 - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 2.13 - Y extenderá su mano sobre el norte, y destruirá a Asiria, y convertirá a Nínive en asolamiento y en sequedal como un desierto.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 2.13 - et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum