Comparateur des traductions bibliques Sophonie 1:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 1:7 - Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
Parole de vie
Sophonie 1.7 - Taisez-vous devant le Seigneur DIEU, parce que le jour où il viendra est proche. Oui, le Seigneur a préparé un sacrifice, il a déjà purifié ses invités.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 1. 7 - Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
Bible Segond 21
Sophonie 1: 7 - Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! En effet, le jour de l’Éternel est proche, car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 1:7 - « Que l’on fasse silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car il est proche, le jour de l’Éternel. L’Éternel a prévu un sacrifice et il a convoqué ceux qui sont invités.
Bible en français courant
Sophonie 1. 7 - Faites silence devant Dieu, le Seigneur, car le jour où il interviendra est proche! Le Seigneur a préparé un sacrifice, il a déjà purifié ses invités.
Bible Annotée
Sophonie 1,7 - Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car la journée de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses conviés !
Bible Darby
Sophonie 1, 7 - Fais silence, devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
Bible Martin
Sophonie 1:7 - Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l’Éternel, car la journée de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés.
Parole Vivante
Sophonie 1:7 - Que tous fassent silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car voici qu’il est proche, le jour de l’Éternel. L’Éternel a prévu un sacrifice et il a désigné ceux qui sont invités.
Bible Ostervald
Sophonie 1.7 - Tais-toi devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
Grande Bible de Tours
Sophonie 1:7 - Soyez en silence devant la face du Seigneur Dieu ; car le jour du Seigneur est proche ; le Seigneur a préparé la victime, il a invité ses conviés.
Bible Crampon
Sophonie 1 v 7 - Silence devant le Seigneur Yahweh ! Car le jour de Yahweh est proche ; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
Bible de Sacy
Sophonie 1. 7 - Demeurez en silence devant la face du Seigneur Dieu : car le jour du Seigneur est proche : le Seigneur a préparé sa victime ; il a invité ses conviés.
Bible Vigouroux
Sophonie 1:7 - Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche ; car le Seigneur a préparé la victime, il a invité (sanctifié) ses conviés (convives), [1.7 Sanctifié, signifie proprement en hébreu séparer un objet de l’usage commun et profane pour l’employer à un usage sacré et divin.]
Bible de Lausanne
Sophonie 1:7 - Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice ; il sanctifie ceux qu’il a conviés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 1:7 - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 1. 7 - Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 1.7 - Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 1.7 - Calla en la presencia de Jehová el Señor, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha preparado sacrificio, y ha dispuesto a sus convidados.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 1.7 - silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos
Sophonie 1.7 - Seid stille vor dem Angesicht Gottes, des HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zugerichtet, er hat seine Geladenen geheiligt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Sophonie 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !