Comparateur des traductions bibliques Sophonie 1:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 1:6 - Ceux qui se sont détournés de l’Éternel, Et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel, Qui ne le consultent pas.
Parole de vie
Sophonie 1.6 - Moi le Seigneur, je supprimerai ceux qui me tournent le dos, qui ne me cherchent pas et ne me consultent pas. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 1. 6 - Ceux qui se sont détournés de l’Éternel, Et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel, Qui ne le consultent pas.
Bible Segond 21
Sophonie 1: 6 - Je supprimerai ceux qui se sont détournés de l’Éternel, ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et qui ne le consultent pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 1:6 - et ceux qui se détournent de l’Éternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
Bible en français courant
Sophonie 1. 6 - Je détruirai ceux qui se détournent de moi, le Seigneur, et ne veulent ni avoir recours à moi ni me demander conseil. »
Bible Annotée
Sophonie 1,6 - et ceux qui se détournent de l’Éternel, qui n’ont pas cherché l’Éternel et ne se sont pas souciés de lui.
Bible Darby
Sophonie 1, 6 - et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et ne s’enquièrent pas de lui.
Bible Martin
Sophonie 1:6 - Et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui n’ont point cherché l’Éternel, qui ne l’ont point recherché.
Parole Vivante
Sophonie 1:6 - Et ceux qui se détournent de l’Éternel, qui ne l’ont pas cherché et n’ont pas pris la peine de se soucier de lui.
Bible Ostervald
Sophonie 1.6 - Et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et ne s’enquièrent pas de lui.
Grande Bible de Tours
Sophonie 1:6 - Ceux qui s’éloignent du Seigneur ; ceux qui ne cherchent pas le Seigneur et ne se mettent point en peine de le trouver.
Bible Crampon
Sophonie 1 v 6 - et ceux qui se détournent de Yahweh, qui ne cherchent pas Yahweh, et ne se soucient pas de lui.
Bible de Sacy
Sophonie 1. 6 - ceux qui se détournent du Seigneur, et ne veulent point marcher apres lui ; ceux qui ne cherchent point le Seigneur, et ne se mettent point en peine de le trouver.
Bible Vigouroux
Sophonie 1:6 - ceux qui se détournent (en arrière) du Seigneur, et qui ne cherchent pas le Seigneur, et n’essayent pas de le trouver.
Bible de Lausanne
Sophonie 1:6 - et ceux qui se retirent d’après l’Éternel, et ceux qui ne recherchent pas l’Éternel et ne le cherchent pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 1:6 - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 1. 6 - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 1.6 - And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 1.6 - y a los que se apartan de en pos de Jehová, y a los que no buscaron a Jehová, ni le consultaron.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 1.6 - et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum