Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 2:4 - Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui ; Mais le juste vivra par sa foi.

Parole de vie

Habakuk 2.4 - Écris :
Celui qui a de mauvaises intentions
perd ses forces.
Mais celui qui est fidèle à Dieu est juste
et ainsi, il a la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2. 4 - Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui ; Mais le juste vivra par sa foi.

Bible Segond 21

Habakuk 2: 4 - Il est plein d’orgueil, celui dont l’âme n’est pas droite, mais le juste vivra par sa foi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 2:4 - Si quelqu’un flanche,
il n’est pas droit de cœur
mais le juste vivra grâce à sa foi.

Bible en français courant

Habakuk 2. 4 - Écris: l’homme aux intentions mauvaises dépérit,
mais le juste vit par sa fidélité.

Bible Annotée

Habakuk 2,4 - Voici, celui dont l’âme s’enfle au-dedans de lui, il n’est pas dans le droit chemin, mais le juste vivra par sa foi.

Bible Darby

Habakuk 2, 4 - Voici, son âme enflée d’orgueil n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.

Bible Martin

Habakuk 2:4 - Voici, l’âme qui s’élève [en quelqu’un] n’est point droite en lui ; mais le juste vivra de sa foi.

Parole Vivante

Habakuk 2:4 - Et voici le message : celui qui n’est pas droit et qui est plein d’orgueil ne subsistera pas, mais c’est grâce à sa foi que le juste vivra.

Bible Ostervald

Habakuk 2.4 - Voici, l’âme de celui qui s’élève n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.

Grande Bible de Tours

Habakuk 2:4 - Celui qui est incrédule n’a pas l’âme droite ; mais le juste vivra dans sa foi.

Bible Crampon

Habakuk 2 v 4 - Celui dont l’âme s’enfle au-dedans de lui n’est pas dans le droit chemin ; mais le juste vivra par sa foi.

Bible de Sacy

Habakuk 2. 4 - Celui qui est incrédule, n’a point l’âme droite ; mais le juste vivra de sa foi.

Bible Vigouroux

Habakuk 2:4 - Voici, celui qui est incrédule n’a(ura) pas (une) l’âme droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.
[2.4 Voir Jean, 3, 36 ; Galates, 3, 11. ― Mais le juste, etc. ; paroles que saint Paul (voir Romains, 1, 17 ; Hébreux, 10, 38) applique à la foi en Jésus-Christ, en l’œuvre de la rédemption.]

Bible de Lausanne

Habakuk 2:4 - Voici, son âme est enflée, elle n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 2:4 - Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him,
but the righteous shall live by his faith.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 2. 4 - “See, the enemy is puffed up;
his desires are not upright —
but the righteous person will live by his faithfulness —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 2.4 - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 2.4 - He aquí que aquel cuya alma no es recta, se enorgullece; mas el justo por su fe vivirá.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 2.4 - ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 2.4 - ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 2.4 - Siehe, der Aufgeblasene, unaufrichtig ist seine Seele in ihm; aber der Gerechte wird durch seinen Glauben leben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV