Comparateur des traductions bibliques Habakuk 2:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Habakuk 2:13 - Voici, quand l’Éternel des armées l’a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.
Parole de vie
Habakuk 2.13 - C’est pourquoi les peuples se fatiguent pour du feu, les populations se donnent du mal pour rien. Est-ce que tout cela ne vient pas du Seigneur de l’univers ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 2. 13 - Voici, quand l’Éternel des armées l’a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.
Bible Segond 21
Habakuk 2: 13 - Cela ne vient-il pas de l’Éternel, le maître de l’univers ? Des peuples travaillent pour du feu, des nations s’épuisent pour du vide.
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 2:13 - Quand les peuples travaillent pour ce qui périt par le feu, et quand les nations s’éreintent pour rien, cela ne vient-il pas de l’Éternel, du Seigneur des armées célestes ?
Bible en français courant
Habakuk 2. 13 - C’est pourquoi le travail des peuples finit au feu, les nations se donnent du mal pour rien. Tout cela, n’est-ce pas l’œuvre du Seigneur de l’univers?
Bible Annotée
Habakuk 2,13 - Voici, que l’Éternel le veuille, aussitôt les peuples travaillent pour le feu et les nations se fatiguent pour le néant.
Bible Darby
Habakuk 2, 13 - Voici, n’est-ce pas de par l’Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les peuplades se lassent pour néant ?
Bible Martin
Habakuk 2:13 - Voici, n’[est]-ce pas de par l’Éternel des armées que les peuples travaillent pour en nourrir abondamment le feu, et que les nations se fatiguent très inutilement ?
Parole Vivante
Habakuk 2:13 - Quand les peuples travaillent et peinent pour le feu, quand les nations s’éreintent au profit du néant, cela ne vient-il pas du Seigneur tout-puissant ?
Bible Ostervald
Habakuk 2.13 - Voici, n’est-ce pas par la volonté de l’Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant ?
Grande Bible de Tours
Habakuk 2:13 - Ces choses n’ont-elles pas été prédites par le Seigneur des armées ? Tous les travaux des peuples seront consumés par le feu, et les efforts des nations seront réduits au néant,
Bible Crampon
Habakuk 2 v 13 - N’est-ce pas, ceci, la volonté de Yahweh des armées : que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se fatiguent pour le néant ?
Bible de Sacy
Habakuk 2. 13 - Ne sera-ce pas le Seigneur des armées qui fera ce que je vais dire ? Tous les travaux des peuples seront consumés par le feu, et les efforts des nations seront réduits au néant :
Bible Vigouroux
Habakuk 2:13 - N’est-ce pas le Seigneur des armées qui fera cela ? Les peuples travailleront pour le feu, et les nations pour le néant, et elles seront épuisées (périront). [2.13 Toutes ces choses que j’annonce, n’est-ce pas le Seigneur qui me les fait annoncer, et qui les exécutera ? ― Des peuples travailleront, etc., c’est-à-dire, que leurs travaux seront consumés par le feu. Comparer à Jérémie, 51, 58.]
Bible de Lausanne
Habakuk 2:13 - Voici, n’est-ce pas de par l’Éternel des armées que les peuples se lassent pour le feu, et que les nations se fatiguent en vain ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Habakuk 2:13 - Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Habakuk 2. 13 - Has not the Lord Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Habakuk 2.13 - Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 2.13 - ¿No es esto de Jehová de los ejércitos? Los pueblos, pues, trabajarán para el fuego, y las naciones se fatigarán en vano.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 2.13 - numquid non haec a Domino sunt exercituum laborabunt enim populi in multo igni et gentes in vacuum et deficient