Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 2:11 - Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.

Parole de vie

Habakuk 2.11 - Même les pierres des murs
crieront pour vous accuser,
et les bois qui soutiennent la maison
leur répondront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2. 11 - Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.

Bible Segond 21

Habakuk 2: 11 - En effet, la pierre crie du milieu de la muraille, et le bois de la charpente lui répond.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 2:11 - Car, du sein des murailles, les pierres vont crier ;
de la charpente, les poutres leur feront écho.

Bible en français courant

Habakuk 2. 11 - Même les pierres des murs
crieront pour vous accuser,
et les poutres des charpentes
leur feront écho.

Bible Annotée

Habakuk 2,11 - Car la pierre criera de la muraille, et de la charpente, la poutre lui répondra.

Bible Darby

Habakuk 2, 11 - Car de la muraille, la pierre crie, et de la charpente, le chevron répond !

Bible Martin

Habakuk 2:11 - Car la pierre criera de la paroi, et les nœuds qui sont dans les poutres lui répondront.

Parole Vivante

Habakuk 2:11 - Car du sein des murailles, les pierres vont crier ; du haut de la charpente, le bois leur répondra.

Bible Ostervald

Habakuk 2.11 - Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.

Grande Bible de Tours

Habakuk 2:11 - Car la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment rendra témoignage contre vous.

Bible Crampon

Habakuk 2 v 11 - Car la pierre criera de la muraille, et la poutre lui répondra de la charpente.

Bible de Sacy

Habakuk 2. 11 - Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment, rendra témoignage contre vous .

Bible Vigouroux

Habakuk 2:11 - Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.

Bible de Lausanne

Habakuk 2:11 - Car de la paroi la pierre crie, et, de la charpente
{Héb. du bois.} la poutre lui répond !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 2:11 - For the stone will cry out from the wall,
and the beam from the woodwork respond.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 2. 11 - The stones of the wall will cry out,
and the beams of the woodwork will echo it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 2.11 - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 2.11 - Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 2.11 - quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 2.11 - διότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξεται αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 2.11 - Ja, der Stein wird aus der Mauer heraus schreien und die Sparre im Holzwerk ihm antworten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV