Comparateur des traductions bibliques Habakuk 2:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Habakuk 2:10 - C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché.
Parole de vie
Habakuk 2.10 - Vos projets couvriront vos parents de honte. En détruisant de nombreux peuples, vous vous détruisez vous-mêmes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 2. 10 - C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché.
Bible Segond 21
Habakuk 2: 10 - C’est la honte de ta maison que tu as décidée en détruisant des peuples nombreux, et c’est contre toi-même que tu as péché.
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 2:10 - Oui, c’est le déshonneur de ton propre royaume que tu as préparé. En détruisant de nombreux peuples, tu t’es fait du tort à toi-même.
Bible en français courant
Habakuk 2. 10 - Vos plans ne serviront qu’à humilier vos proches: en détruisant de nombreux peuples, c’est votre vie que vous mettez en danger.
Bible Annotée
Habakuk 2,10 - Tu as délibéré la honte de ta maison ; en mettant fin à beaucoup de peuples, tu pèches contre toi-même.
Bible Darby
Habakuk 2, 10 - Tu as pris conseil pour couvrir de honte ta maison, pour détruire beaucoup de peuples, et tu as péché contre ta propre âme.
Bible Martin
Habakuk 2:10 - Tu as pris un conseil de confusion pour ta maison en consumant beaucoup de peuples, et tu as péché contre toi-même.
Parole Vivante
Habakuk 2:10 - Oui, c’est le déshonneur de ta propre famille que tu as préparé. Tu as ruiné ta vie en écrasant les peuples.
Bible Ostervald
Habakuk 2.10 - C’est pour l’opprobre de ta maison que tu as pris conseil, en détruisant des peuples nombreux, et que tu as péché contre ton âme.
Grande Bible de Tours
Habakuk 2:10 - Vous avez médité la honte de votre famille. Vous avez ruiné plusieurs peuples, et votre âme a péché.
Bible Crampon
Habakuk 2 v 10 - Tu as médité la honte de ta maison ; en détruisant beaucoup de peuples, tu as péché contre toi-même.
Bible de Sacy
Habakuk 2. 10 - Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte : vous avez ruiné plusieurs peuples, et votre âme s’est plongée dans le péché.
Bible Vigouroux
Habakuk 2:10 - Tu as médité (des desseins qui ont été) la honte pour (de) ta maison, tu as détruit des peuples nombreux, et ton âme a péché.
Bible de Lausanne
Habakuk 2:10 - Tu as pris conseil pour la honte de ta maison ; à ruiner beaucoup de peuples, tu pèches contre ton âme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Habakuk 2:10 - You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Habakuk 2. 10 - You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Habakuk 2.10 - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 2.10 - Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 2.10 - cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
Habakuk 2.10 - Du hast beschlossen, was deinem Haus zur Schande gereicht, die Vertilgung vieler Völker, und durch deine Sünden hast du deine Seele verwirkt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Habakuk 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !