Comparateur des traductions bibliques
Nahum 3:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 3:13 - Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi ; Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis ; le feu consume tes verrous.

Parole de vie

Nahum 3.13 - Tes combattants
sont comme des femmes sans force.
Les portes de ton pays
sont largement ouvertes devant tes ennemis,
le feu a détruit leurs verrous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3. 13 - Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi ; Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis ; Le feu consume tes verrous.

Bible Segond 21

Nahum 3: 13 - Voici ton peuple : ce sont des femmes qui sont au milieu de toi. Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis, le feu a brûlé tes verrous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 3:13 - Considère tes troupes :
ce sont de faibles femmes,
et les portes de ton pays
sont, pour tes ennemis, toutes grandes ouvertes,
le feu a consumé leurs verrous et leurs barres.

Bible en français courant

Nahum 3. 13 - Il n’y a plus chez toi que des femmelettes,
les portes fortifiées du pays
s’ouvrent d’elles-mêmes devant l’ennemi:
leurs verrous ont été détruits par le feu.

Bible Annotée

Nahum 3,13 - Voici, tes gens sont des femmes au milieu de toi ; devant tes ennemis, les portes de ton pays s’ouvrent toutes grandes ; le feu a dévoré tes barres.

Bible Darby

Nahum 3, 13 - Voici, ton peuple au dedans de toi est comme des femmes ; les portes de ton pays sont grandes ouvertes à tes ennemis, le feu dévore tes barres.

Bible Martin

Nahum 3:13 - Voici, ton peuple sera comme autant de femmes au milieu de toi ; les portes de ton pays seront toutes ouvertes à tes ennemis ; le feu consumera tes barres.

Parole Vivante

Nahum 3:13 - Regarde un peu tes troupes : ce ne sont que des femmes ! Devant tes ennemis, les portes du pays ont été, d’elles-mêmes, ouvertes toutes grandes ; le feu a dévoré ce qui te protégeait.

Bible Ostervald

Nahum 3.13 - Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi ; les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis ; le feu consume tes barres.

Grande Bible de Tours

Nahum 3:13 - Tous vos citoyens seront au milieu de vous comme des femmes ; vos portes et celles de tout le pays seront ouvertes à vos ennemis, et le feu en dévorera les barres et les verrous.

Bible Crampon

Nahum 3 v 13 - Voici que ton peuple est comme des femmes au milieu de toi ; devant tes ennemis s’ouvriront toutes grandes les portes de ton pays ; le feu dévore tes verrous.

Bible de Sacy

Nahum 3. 13 - Tous vos citoyens vont devenir au milieu de vous comme des femmes ; vos portes et celles de tout le pays seront ouvertes à vos ennemis, et le feu en dévorera les barres et les verrous .

Bible Vigouroux

Nahum 3:13 - Voici, ton peuple est comme des femmes au milieu de toi ; les portes de ton pays seront complètement ouvertes à tes ennemis, le feu dévorera tes barres.
[3.13 Tout ouvertes ; littéralement et par hébraïsme, par l’ouverture elles seront ouvertes.]

Bible de Lausanne

Nahum 3:13 - Voici, ton peuple est autant de femmes au milieu de toi : les portes de la terre s’ouvrent toutes grandes à tes ennemis ; le feu dévore tes barres !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 3:13 - Behold, your troops
are women in your midst.
The gates of your land
are wide open to your enemies;
fire has devoured your bars.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 3. 13 - Look at your troops —
they are all weaklings.
The gates of your land
are wide open to your enemies;
fire has consumed the bars of your gates.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 3.13 - Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 3.13 - He aquí, tu pueblo será como mujeres en medio de ti; las puertas de tu tierra se abrirán de par en par a tus enemigos; fuego consumirá tus cerrojos.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 3.13 - ecce populus tuus mulieres in medio tui inimicis tuis adapertione pandentur portae terrae tuae devorabit ignis vectes tuos

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 3.13 - ἰδοὺ ὁ λαός σου ὡς γυναῖκες ἐν σοί τοῖς ἐχθροῖς σου ἀνοιγόμεναι ἀνοιχθήσονται πύλαι τῆς γῆς σου καὶ καταφάγεται πῦρ τοὺς μοχλούς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 3.13 - Siehe, dein Volk ist zu Weibern geworden in deiner Mitte; deinen Feinden werden die Tore deines Landes geöffnet; Feuer hat deine Riegel verzehrt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV