Nahum 1:9 - Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.
Parole de vie
Nahum 1.9 - Qu’est-ce que vous pensez du Seigneur ? Lui, il détruit ses ennemis, ils ne vous écraseront pas une deuxième fois.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nahum 1. 9 - Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.
Bible Segond 21
Nahum 1: 9 - Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne se lèvera pas deux fois,
Les autres versions
Bible du Semeur
Nahum 1:9 - Que complotez-vous donc pour défier l’Éternel ? C’est lui qui est l’auteur de destructions totales, et la détresse ne reparaîtra pas une seconde fois.
Bible en français courant
Nahum 1. 9 - Pour qui prenez-vous le Seigneur? Il réduit vos adversaires au néant, vous ne subirez plus leur oppression!
Bible Annotée
Nahum 1,9 - Que méditerez-vous contre l’Éternel ? C’est une destruction qu’il consomme ! Vous ne serez pas deux fois en détresse.
Bible Darby
Nahum 1, 9 - Qu’imaginez-vous contre l’Éternel ? Il détruira entièrement ; la détresse ne se lèvera pas deux fois.
Bible Martin
Nahum 1:9 - Que pourriez-vous machiner contre l’Éternel ? C’est lui qui réduit à néant ; la détresse n’y retounera point une seconde fois.
Parole Vivante
Nahum 1:9 - Que pourriez-vous tramer pour défier l’Éternel ? C’est lui qui est l’auteur de destructions totales, et ce n’est pas deux fois que l’on s’oppose à lui.
Bible Ostervald
Nahum 1.9 - Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit ; la détresse ne s’élèvera pas deux fois.
Grande Bible de Tours
Nahum 1:9 - Quelles pensées avez-vous contre le Seigneur ? Il consommera lui-même votre ruine ; une seconde tribulation n’aura pas lieu*. Une telle tribulation ne s’élèvera pas deux fois, c’est-à-dire qu’elle sera si complète, qu’il ne sera pas besoin d’une seconde pour achever de détruire ce lieu.
Bible Crampon
Nahum 1 v 9 - Quelles sont vos pensées sur Yahweh ? Il consommera la ruine ; la détresse ne surgira pas deux fois.
Bible de Sacy
Nahum 1. 9 - Pourquoi formez-vous des desseins contre le Seigneur ? Il a entrepris luimême de vous détruire absolument ; et il n’en fera point à deux fois.
Bible Vigouroux
Nahum 1:9 - Que méditez-vous contre le Seigneur ? C’est lui-même qui anéantira ; la tribulation ne viendra pas deux fois.
Bible de Lausanne
Nahum 1:9 - Que méditez-vous contre {Ou Que pensez-vous à l’égard de.} l’Éternel ? C’est une destruction totale qu’il va faire ; la détresse ne s’élèvera pas deux fois.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nahum 1:9 - What do you plot against the Lord? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nahum 1. 9 - Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nahum 1.9 - What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nahum 1.9 - ¿Qué pensáis contra Jehová? Él hará consumación; no tomará venganza dos veces de sus enemigos.
Bible en latin - Vulgate
Nahum 1.9 - quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio