Nahum 1:8 - Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Parole de vie
Nahum 1.8 - quand le malheur passe comme un torrent. Mais il détruit ses ennemis et il les chasse dans la nuit de la mort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nahum 1. 8 - Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Bible Segond 21
Nahum 1: 8 - mais avec des flots qui déborderont il détruira cet endroit, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nahum 1:8 - Par un flot qui déborde, il détruira Ninive totalement, et il repoussera ses ennemis dans les ténèbres.
Bible en français courant
Nahum 1. 8 - lorsque passe le flot du malheur. Mais il détruit ses ennemis, il les pourchasse jusque dans les ténèbres de la mort.
Bible Annotée
Nahum 1,8 - Et par un fleuve débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Bible Darby
Nahum 1, 8 - mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Bible Martin
Nahum 1:8 - Il s’en va passer comme un débordement d’eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Parole Vivante
Nahum 1:8 - Tout comme un flot impétueux, il anéantira Ninive jusqu’en ses fondements ; quant à ses ennemis, il les rejettera au loin, dans les ténèbres.
Bible Ostervald
Nahum 1.8 - Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.
Grande Bible de Tours
Nahum 1:8 - Par une inondation subite il détruira le lieu de cette ville*, et les ténèbres poursuivront ses ennemis. L’inondation est l’image d’un fléau subit et effroyable. (Voy. Isaïe, XXVIII, 2.)
Bible Crampon
Nahum 1 v 8 - Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Bible de Sacy
Nahum 1. 8 - Il détruira ce lieu par l’inondation d’un déluge qui passera ; et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Bible Vigouroux
Nahum 1:8 - Par un déluge qui passera il anéantira ce lieu, et les (des) ténèbres poursuivront ses ennemis. [1.8 Par un déluge, etc. Dans l’Ecriture, le déluge, l’inondation se prend souvent pour un fléau terrible, telle que l’invasion d’une ennemi qui ravage et détruit tout. Mais rien n’empêche de l’entendre ici à la lettre d’une inondation réelle du Tigre sur lequel Ninive était située.]
Bible de Lausanne
Nahum 1:8 - mais par une inondation qui débordera il fera une destruction totale du lieu où est Ninive {Héb. du lieu d’elle.} et il poursuivra ses ennemis [jusque dans] les ténèbres.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nahum 1:8 - But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nahum 1. 8 - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nahum 1.8 - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nahum 1.8 - Mas con inundación impetuosa consumirá a sus adversarios, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
Bible en latin - Vulgate
Nahum 1.8 - et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae