Comparateur des traductions bibliques
Michée 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 7:10 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. —

Parole de vie

Michée 7.10 - Quand nos ennemis verront cela,
ils seront couverts de honte.
Eux, ils nous demandaient :
« Et le Seigneur, votre Dieu, que fait-il ? »
On les écrasera
comme de la boue dans les rues,
et nous verrons cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 7. 10 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Segond 21

Michée 7: 10 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où est l’Éternel, ton Dieu ? » Mes yeux se réjouiront à sa vue ; alors elle sera piétinée comme la boue des rues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7:10 - Alors mon ennemie en sera le témoin,
et sera couverte de honte,
elle qui me disait :
« Où donc est l’Éternel ton Dieu ? »,
et je la verrai de mes yeux
être foulée aux pieds
comme la boue des rues.

Bible en français courant

Michée 7. 10 - En voyant cela,
nos ennemis seront couverts de honte,
eux qui nous demandaient:
« Que fait donc le Seigneur, votre Dieu? »
Ils seront foulés aux pieds
comme de la boue dans les rues,
et nous verrons ce spectacle!

Bible Annotée

Michée 7,10 - Que mon ennemie le voie, et que la honte la couvre, elle qui me disait : Où est l’Éternel ton Dieu ? Mes yeux se repaîtront de sa vue, alors qu’elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Darby

Michée 7, 10 - Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.

Bible Martin

Michée 7:10 - Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira ; celle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues.

Parole Vivante

Michée 7:10 - Alors, mon ennemie en sera le témoin, et rougira de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Éternel ? Où est passé ton Dieu ? ». Je verrai de mes yeux comment elle sera bientôt foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Ostervald

Michée 7.10 - Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la contempleront ; alors elle sera foulée comme la boue des rues.

Grande Bible de Tours

Michée 7:10 - Mon ennemie verra, et elle sera couverte de confusion ; elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur votre Dieu ? Mes yeux la verront, et maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Crampon

Michée 7 v 10 - Que mon ennemie le voie, et que la honte la recouvre, elle qui me disait : « Où est Yahweh, ton Dieu ? » Mes yeux la contempleront ; maintenant elle sera foulée aux pieds, comme la boue des rues.

Bible de Sacy

Michée 7. 10 - Mon ennemie me verra alors , et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur, votre Dieu ? Mes yeux la verront, et elle sera foulée aux pieds comme la boue qui est dans les rues.

Bible Vigouroux

Michée 7:10 - Mon ennemie le verra, et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit : Où est le Seigneur ton Dieu ? Mes yeux la verront ; elle sera alors foulée aux pieds comme la boue des rues (places publiques).

Bible de Lausanne

Michée 7:10 - Et que mon ennemie le voie ; et que la honte la couvre, elle qui me dit : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la contempleront ; maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 7:10 - Then my enemy will see,
and shame will cover her who said to me,
Where is the Lord your God?
My eyes will look upon her;
now she will be trampled down
like the mire of the streets.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 7. 10 - Then my enemy will see it
and will be covered with shame,
she who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will see her downfall;
even now she will be trampled underfoot
like mire in the streets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 7.10 - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 7.10 - Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.

Bible en latin - Vulgate

Michée 7.10 - et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum

Ancien testament en grec - Septante

Michée 7.10 - καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην ἡ λέγουσα πρός με ποῦ κύριος ὁ θεός σου οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπόψονται αὐτήν νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 7.10 - Wenn meine Feindin das sieht, wird Schamröte sie bedecken, sie, die zu mir sagt: «Wo ist der HERR, dein Gott?» Meine Augen werden es mitansehen, nun wird sie zertreten werden wie Kot auf der Gasse.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV