Michée 7:10 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. —
Parole de vie
Michée 7.10 - Quand nos ennemis verront cela, ils seront couverts de honte. Eux, ils nous demandaient : « Et le Seigneur, votre Dieu, que fait-il ? » On les écrasera comme de la boue dans les rues, et nous verrons cela.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 7. 10 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
Bible Segond 21
Michée 7: 10 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où est l’Éternel, ton Dieu ? » Mes yeux se réjouiront à sa vue ; alors elle sera piétinée comme la boue des rues.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 7:10 - Alors mon ennemie en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Éternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
Bible en français courant
Michée 7. 10 - En voyant cela, nos ennemis seront couverts de honte, eux qui nous demandaient: « Que fait donc le Seigneur, votre Dieu? » Ils seront foulés aux pieds comme de la boue dans les rues, et nous verrons ce spectacle!
Bible Annotée
Michée 7,10 - Que mon ennemie le voie, et que la honte la couvre, elle qui me disait : Où est l’Éternel ton Dieu ? Mes yeux se repaîtront de sa vue, alors qu’elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
Bible Darby
Michée 7, 10 - Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.
Bible Martin
Michée 7:10 - Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira ; celle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues.
Parole Vivante
Michée 7:10 - Alors, mon ennemie en sera le témoin, et rougira de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Éternel ? Où est passé ton Dieu ? ». Je verrai de mes yeux comment elle sera bientôt foulée aux pieds comme la boue des rues.
Bible Ostervald
Michée 7.10 - Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la contempleront ; alors elle sera foulée comme la boue des rues.
Grande Bible de Tours
Michée 7:10 - Mon ennemie verra, et elle sera couverte de confusion ; elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur votre Dieu ? Mes yeux la verront, et maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
Bible Crampon
Michée 7 v 10 - Que mon ennemie le voie, et que la honte la recouvre, elle qui me disait : « Où est Yahweh, ton Dieu ? » Mes yeux la contempleront ; maintenant elle sera foulée aux pieds, comme la boue des rues.
Bible de Sacy
Michée 7. 10 - Mon ennemie me verra alors , et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur, votre Dieu ? Mes yeux la verront, et elle sera foulée aux pieds comme la boue qui est dans les rues.
Bible Vigouroux
Michée 7:10 - Mon ennemie le verra, et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit : Où est le Seigneur ton Dieu ? Mes yeux la verront ; elle sera alors foulée aux pieds comme la boue des rues (places publiques).
Bible de Lausanne
Michée 7:10 - Et que mon ennemie le voie ; et que la honte la couvre, elle qui me dit : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la contempleront ; maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 7:10 - Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, Where is the Lord your God? My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 7. 10 - Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 7.10 - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 7.10 - Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.
Bible en latin - Vulgate
Michée 7.10 - et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum
Michée 7.10 - Wenn meine Feindin das sieht, wird Schamröte sie bedecken, sie, die zu mir sagt: «Wo ist der HERR, dein Gott?» Meine Augen werden es mitansehen, nun wird sie zertreten werden wie Kot auf der Gasse.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !