Michée 6:9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l’envoie !
Parole de vie
Michée 6.9 - Le Seigneur parle aux habitants de la ville. Il sauvera ceux qui le respectent. « Écoutez, gens de la tribu de Juda, vous tous qui êtes réunis dans la ville !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 6. 9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Ecoutez la menace du châtiment et celui qui l’envoie !
Bible Segond 21
Michée 6: 9 - L’Éternel interpelle la ville, et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la menace et celui qui l’envoie !
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 6:9 - L’Éternel s’adresse à la ville :- la sagesse, c’est de le craindre : alors, écoutez la menace de votre châtiment et celui qui l’envoie -
Bible en français courant
Michée 6. 9 - Le Seigneur s’adresse aux habitants de la ville, et il sauvera ceux qui respectent son autorité. « Écoutez, hommes de la tribu de Juda, vous tous qui êtes assemblés dans la ville !
Bible Annotée
Michée 6,9 - La voix de l’Éternel s’élève contre la ville, et celui qui est sage prendra garde à ton nom : Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée !
Bible Darby
Michée 6, 9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, et la sagesse a l’œil sur ton nom. écoutez la verge et celui qui l’a décrétée !
Bible Martin
Michée 6:9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l’a assignée ?
Parole Vivante
Michée 6:9 - La voix de l’Éternel s’élève, il appelle la ville, et celui qui est sage prendra garde à son nom : Écoutez la menace de votre châtiment et celui qui l’envoie !
Bible Ostervald
Michée 6.9 - La voix de l’Éternel crie à la ville ; et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !
Grande Bible de Tours
Michée 6:9 - Voix du Seigneur qui crie à la ville ; et ceux qui craindront votre nom seront sauvés. Écoutez, ô tribus ; mais qui obéira à cette parole ?
Bible Crampon
Michée 6 v 9 - La voix de Yahweh crie à la ville, — et c’est sagesse de prendre garde à votre nom : — Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !
Bible de Sacy
Michée 6. 9 - Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante : et ceux qui craindront votre nom, ô Dieu ! seront sauvés. Écoutez-le donc , ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parole ?
Bible Vigouroux
Michée 6:9 - La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent votre nom. Ecoutez, tribus ; mais qui l’approuvera ? [6.9 La cité, Jérusalem ou Samarie, capitale du royaume d’Israël ; car il paraît, par le verset 16, que la prophétie contenue dans ce chapitre regarde les dix tribus. ― Qui approuvera cela : qui est-ce qui recevra avec soumission la parole du Seigneur ?]
Bible de Lausanne
Michée 6:9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, et ce qui fait subsister, c’est qu’on regarde à ton nom ! Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 6:9 - The voice of the Lord cries to the city&emdash; and it is sound wisdom to fear your name: Hear of the rod and of him who appointed it!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 6. 9 - Listen! The Lord is calling to the city — and to fear your name is wisdom — “Heed the rod and the One who appointed it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 6.9 - The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 6.9 - La voz de Jehová clama a la ciudad; es sabio temer a tu nombre. Prestad atención al castigo, y a quien lo establece.
Bible en latin - Vulgate
Michée 6.9 - vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud