Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:8 - On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien ; Et ce que l’Éternel demande de toi, C’est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.

Parole de vie

Michée 6.8 - – Le Seigneur te fait savoir ce qui est bien.
Voici ce qu’il demande
à tout être humain :
faire ce qui est juste,
aimer agir avec bonté
et vivre avec son Dieu dans la simplicité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 8 - On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien ; Et ce que l’Éternel demande de toi, C’est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.

Bible Segond 21

Michée 6: 8 - On t’a fait connaître, homme, ce qui est bien et ce que l’Éternel demande de toi : c’est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:8 - On te l’a enseigné, ô homme, ce qui est bien
et ce que l’Éternel attend de toi :
c’est que tu te conduises avec droiture,
que tu prennes plaisir à témoigner de la bonté
et qu’avec vigilance tu vives pour ton Dieu.

Bible en français courant

Michée 6. 8 - On vous a enseigné la conduite juste
que le Seigneur exige des hommes:
il vous demande seulement
de respecter les droits des autres,
d’aimer agir avec bonté
et de suivre avec soin le chemin
que lui, votre Dieu, vous indique.

Bible Annotée

Michée 6,8 - Ô homme, il t’a déclaré ce qui est bon ; et qu’est-ce que l’Éternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d’aimer la miséricorde et de marcher humblement avec ton Dieu ?

Bible Darby

Michée 6, 8 - Il t’a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu’est-ce que l’Éternel recherche de ta part, sinon que tu fasses ce qui est droit, que tu aimes la bonté, et que tu marches humblement avec ton Dieu ?

Bible Martin

Michée 6:8 - Ô homme ! Il t’a déclaré ce qui [est] bon ; et qu’est-ce que l’Éternel requiert de toi, sinon que tu fasses ce qui est juste, que tu aimes la bénignité, et que tu marches en toute humilité avec ton Dieu.

Parole Vivante

Michée 6:8 - — Ô toi, (qui que tu sois), on t’a bien enseigné quelle conduite est bonne et ce que l’Éternel recherche de ta part : c’est que tu respectes le droit, que tu témoignes de l’amour et qu’humblement tu suives avec ton Dieu la voie qu’il a tracée pour toi.

Bible Ostervald

Michée 6.8 - Il t’a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu’est-ce que l’Éternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu ?

Grande Bible de Tours

Michée 6:8 - O homme, je vous dirai ce qui vous est utile, et ce que le Seigneur demande de vous : c’est que vous agissiez selon la justice, et que vous aimiez la miséricorde, et que vous marchiez avec crainte en la présence du Seigneur.

Bible Crampon

Michée 6 v 8 - On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bon, et ce que Yahweh demande de toi : c’est de pratiquer la justice, d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu.

Bible de Sacy

Michée 6. 8 - Ô homme ! je vous dirai ce qui vous est utile, et ce que le Seigneur demande de vous : c’est que vous agissiez selon la justice, que vous aimiez la miséricorde, et que vous marchiez en la présence du Seigneur, avec une vigilance pleine d’une crainte respectueuse.

Bible Vigouroux

Michée 6:8 - Je t’indiquerai, ô homme, ce qui est bon et ce que le Seigneur demande de toi ; c’est de pratiquer la justice, d’aimer la miséricorde, et de marcher (avec crainte) devant ton Dieu.
[6.8 Marcher, etc. ; hébraïsme, pour se conduire d’une manière irréprochable, parfaitement conforme à la volonté divine.]

Bible de Lausanne

Michée 6:8 - Il t’a déclaré, ô homme, ce qui est bon ; et qu’est-ce que l’Éternel requiert de toi, si ce n’est de pratiquer ce qui est de droit, d’aimer la bonté
{Ou la grâce.} et de marcher humblement avec ton Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:8 - He has told you, O man, what is good;
and what does the Lord require of you
but to do justice, and to love kindness,
and to walk humbly with your God?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 8 - He has shown you, O mortal, what is good.
And what does the Lord require of you?
To act justly and to love mercy
and to walk humbly with your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.8 - He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.8 - Oh hombre, él te ha declarado lo que es bueno, y qué pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, y amar misericordia, y humillarte ante tu Dios.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.8 - indicabo tibi o homo quid sit bonum et quid Dominus quaerat a te utique facere iudicium et diligere misericordiam et sollicitum ambulare cum Deo tuo

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.8 - εἰ ἀνηγγέλη σοι ἄνθρωπε τί καλόν ἢ τί κύριος ἐκζητεῖ παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ τοῦ ποιεῖν κρίμα καὶ ἀγαπᾶν ἔλεον καὶ ἕτοιμον εἶναι τοῦ πορεύεσθαι μετὰ κυρίου θεοῦ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.8 - Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir fordert: was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem Gott?

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV