Michée 6:15 - Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
Parole de vie
Michée 6.15 - Vous sèmerez, mais vous ne pourrez pas récolter. Vous écraserez des olives, mais vous n’utiliserez pas l’huile. Vous écraserez du raisin, mais vous ne boirez pas de vin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 6. 15 - Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
Bible Segond 21
Michée 6: 15 - Tu sèmeras mais tu ne moissonneras pas, tu presseras l’olive mais tu ne te parfumeras pas d’huile, tu feras couler le jus de raisin mais tu ne boiras pas de vin.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 6:15 - Vous sèmerez sans pouvoir moissonner ; vous presserez l’olive, mais sans vous frotter d’huile ; vous foulerez les grappes, sans en boire le vin.
Bible en français courant
Michée 6. 15 - Vous sèmerez sans pouvoir récolter. Vous presserez des olives, mais vous n’en utiliserez pas l’huile. Vous foulerez du raisin, mais vous ne boirez pas le vin.
Bible Annotée
Michée 6,15 - Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; le moût, mais tu ne boiras point de vin.
Bible Darby
Michée 6, 15 - Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu fouleras les olives, mais tu ne t’oindras pas d’huile, et le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
Bible Martin
Michée 6:15 - Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; et le moût, mais tu ne boiras point le vin.
Parole Vivante
Michée 6:15 - Vous sèmerez sans pouvoir moissonner ; vous presserez l’olive, mais sans vous frotter d’huile ; vous foulerez les grappes, sans en boire le vin.
Bible Ostervald
Michée 6.15 - Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin.
Grande Bible de Tours
Michée 6:15 - Vous sèmerez, et vous ne recueillerez point ; vous presserez les olives, et vous ne vous servirez point d’huile ; vous foulerez les raisins, et vous n’en boirez pas le vin.
Bible Crampon
Michée 6 v 15 - Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras pas d’huile ; le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
Bible de Sacy
Michée 6. 15 - Vous sèmerez, et vous ne recueillerez point ; vous presserez les olives, et vous ne vous servirez point de l’huile qui en sortira ; vous foulerez les raisins, et vous n’en boirez point le vin.
Bible Vigouroux
Michée 6:15 - Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, et tu ne t’oindras pas d’huile ; tu fouleras le raisin (tu feras du moût), et tu ne boiras pas de vin. [6.15 Voir Deutéronome, 28, 38 ; Aggée, 1, 6.]
Bible de Lausanne
Michée 6:15 - Toi, tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas ; toi, tu fouleras l’olive, mais tu ne t’oindras pas d’huile, et [tu fouleras] le moût, mais tu ne boiras pas de vin...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 6:15 - You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 6. 15 - You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil, you will crush grapes but not drink the wine.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 6.15 - Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 6.15 - Sembrarás, mas no segarás; pisarás aceitunas, mas no te ungirás con el aceite; y mosto, mas no beberás el vino.
Bible en latin - Vulgate
Michée 6.15 - tu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinum