Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:16 - On observe les coutumes d’Omri Et toute la manière d’agir de la maison d’Achab, Et vous marchez d’après leurs conseils ; C’est pourquoi je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Parole de vie

Michée 6.16 - Vous imitez
la mauvaise conduite du roi Omri,
de son fils Akab et de sa famille.
Vous suivez leurs façons de faire.
Alors je vais détruire votre ville,
et ainsi, les autres se moqueront
de vous qui l’habitez.
Vous serez couverts de la honte
qui couvre mon peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 16 - On observe les coutumes d’Omri Et toute la manière d’agir de la maison d’Achab, Et vous marchez d’après leurs conseils ; C’est pourquoi je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Bible Segond 21

Michée 6: 16 - On respecte les coutumes d’Omri et toute la manière d’agir de la famille d’Achab, vous marchez d’après leurs conseils. C’est pourquoi je te livrerai à la destruction, je ferai de tes habitants un sujet de moquerie, et vous supporterez le déshonneur de mon peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:16 - On s’attache à garder les préceptes d’Omri,
on suit l’exemple de toutes les pratiques de la maison d’Achab,
oui, vous vous conduisez selon leurs traditions.
C’est pourquoi je vais provoquer la destruction de votre ville.
Je ferai de ses habitants un sujet de sarcasme :
vous porterez
l’opprobre de mon peuple. »

Bible en français courant

Michée 6. 16 - Vous suivez le mauvais exemple
donné par le roi Omri
et par son fils Achab ainsi que par sa famille.
Vous êtes fidèles à leurs habitudes!
C’est pourquoi je provoquerai
la ruine de votre ville,
et je ferai de vous, ses habitants,
un sujet de moquerie.
Vous supporterez la honte
qui atteint tout mon peuple. »

Bible Annotée

Michée 6,16 - On observe les ordonnances d’Omri et toutes les pratiques de la maison d’Achab, et vous marchez selon leurs conseils ; afin que je te livre à la désolation et les habitants du pays aux sifflets, et que vous portiez l’opprobre de mon peuple !

Bible Darby

Michée 6, 16 - Car on observe les statuts d’Omri et toutes les œuvres de la maison d’Achab ; et vous marchez selon leurs conseils, afin que je fasse de toi une désolation, et de ses habitants un objet de sifflement ; et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Bible Martin

Michée 6:16 - Car on a gardé les ordonnances de Homri, et toute l’œuvre de la maison d’Achab, et vous avez marché dans leurs conseils, afin que je mette en désolation et en opprobre ceux qui habitent en elle, et que vous portiez l’opprobre de mon peuple.

Parole Vivante

Michée 6:16 - On s’attache à garder les préceptes d’Omri et toutes les pratiques de la maison d’Achab, oui, vous vous conduisez selon leurs directives, c’est pourquoi je vous livre à la désolation et je ferai de vous, habitants du pays, un sujet de sarcasme : partout vous porterez l’opprobre de mon peuple !

Bible Ostervald

Michée 6.16 - On observe les ordonnances d’Omri, et toute la manière de faire de la maison d’Achab, et vous marchez d’après leurs conseils. C’est pourquoi je te livrerai à la désolation, je ferai de tes habitants un objet de raillerie, et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Grande Bible de Tours

Michée 6:16 - Vous avez observé les ordonnances d’Amri, vous avez imité en toute chose la maison d’Achab, et vous avez marché sur leurs traces. C’est pourquoi je vous abandonnerai à votre perte, je rendrai vos habitants l’objet de la raillerie, et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Bible Crampon

Michée 6 v 16 - On observe les ordonnances d’Amri, et toutes les pratiques de la maison d’Achab, et vous marchez d’après leurs conseils, afin que je vous livre à la destruction, et les habitants du pays aux sifflets, et que vous portiez l’opprobre de mon peuple.

Bible de Sacy

Michée 6. 16 - Vous avez gardé avec soin les ordonnances d’Amri : vous avez imité en toutes choses la maison d’Achab, et vous avez marché sur leurs traces. C’est pourquoi je vous abandonnerai à votre perte ; je rendrai vos habitants l’objet de la raillerie des hommes , et vous serez couvert de l’opprobre que mérite un peuple rebelle à son Dieu.

Bible Vigouroux

Michée 6:16 - Tu as gardé les ordres d’Amri et toute la manière d’agir de la maison d’Achab, et tu as marché selon leurs volontés ; c’est pourquoi je te livrerai à la destruction, je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, et vous porterez l’opprobre de mon peuple. [6.16 Amri, roi d’Israël, et Achab son fils, furent de très méchants princes (voir 3 Rois, 16, verset 25 et suivants). ― Au sifflement ; c’est-à-dire, à la risée.]

Bible de Lausanne

Michée 6:16 - Et l’on s’attache à garder les statuts d’Omri et toute l’œuvre de la maison d’Achab ! et vous avez marché selon leurs conseils, afin que je te livre à la désolation, et les
{Héb. ses habitants.} habitants [de la ville], aux sifflets ! et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:16 - For you have kept the statutes of Omri,
and all the works of the house of Ahab;
and you have walked in their counsels,
that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing;
so you shall bear the scorn of my people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 16 - You have observed the statutes of Omri
and all the practices of Ahab’s house;
you have followed their traditions.
Therefore I will give you over to ruin
and your people to derision;
you will bear the scorn of the nations.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.16 - For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.16 - Porque los mandamientos de Omri se han guardado, y toda obra de la casa de Acab; y en los consejos de ellos anduvisteis, para que yo te pusiese en asolamiento, y tus moradores para burla. Llevaréis, por tanto, el oprobio de mi pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.16 - et custodisti praecepta Omri et omne opus domus Achab et ambulasti in voluntatibus eorum ut darem te in perditionem et habitantes in ea in sibilum et obprobrium populi mei portabitis

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.16 - καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώματα Ζαμβρι καὶ πάντα τὰ ἔργα οἴκου Αχααβ καὶ ἐπορεύθητε ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισμὸν καὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν εἰς συρισμόν καὶ ὀνείδη λαῶν λήμψεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.16 - Denn man beobachtet die Satzungen Omris und handelt genau so wie das Haus Ahabs und wandelt nach ihrem Rat, so daß ich dich zum Entsetzen mache und deine Bewohner zum Gespött und ihr die Schmach der Völker tragen sollt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV