Michée 5:13 - (5.12) J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;
Parole de vie
Michée 5.13 - J’arracherai vos poteaux sacrés et je détruirai vos villes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 5. 13 - J’exterminerai du milieu de toi tes idoles d’Astarté, Et je détruirai tes villes.
Bible Segond 21
Michée 5: 13 - J’arracherai du milieu de toi tes poteaux sacrés et je détruirai tes villes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 5:13 - J’arracherai de chez ton peuple tous tes poteaux sacrés, je détruirai tes villes.
Bible en français courant
Michée 5. 13 - J’arracherai vos poteaux sacrés et je détruirai vos villes.
Bible Annotée
Michée 5,13 - J’arracherai du milieu de toi tes Astartés et je détruirai tes villes.
Bible Darby
Michée 5, 13 - et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Bible Martin
Michée 5:13 - Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Parole Vivante
Michée 5:13 - J’arracherai du milieu de ton peuple tes poteaux sacrés d’Astarté, je détruirai tes villes.
Bible Ostervald
Michée 5.13 - Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;
Grande Bible de Tours
Michée 5:13 - J’arracherai les bois que vous avez plantés, je réduirai vos villes en poudre,
Bible Crampon
Michée 5 v 13 - J’arracherai du milieu de toi tes aschéras, et je détruirai tes villes.
Bible de Sacy
Michée 5. 13 - J’arracherai les grands bois que vous avez plantés ; je réduirai vos villes en poudre ;
Bible Vigouroux
Michée 5:13 - j’arracherai tes bois sacrés (bocages) du milieu de toi, et je détruirai (briserai) tes villes ;
Bible de Lausanne
Michée 5:13 - J’arracherai du milieu de toi tes Aschères, et je détruirai tes villes ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 5:13 - and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 5. 13 - I will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 5.13 - Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 5.13 - Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos.
Bible en latin - Vulgate
Michée 5.13 - et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas
Michée 5.13 - (5-12) Auch deine Bilder und deine geschnitzten Bildsäulen will ich aus deiner Mitte vertilgen, daß du das Werk deiner Hände nicht mehr anbeten sollst.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !