Comparateur des traductions bibliques
Michée 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 5:14 - (5.13) J’exterminerai du milieu de toi tes idoles d’Astarté, Et je détruirai tes villes.

Parole de vie

Michée 5.14 - Puis, dans une grande colère,
je me vengerai des autres peuples
qui ne m’ont pas obéi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 5. 14 - J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n’ont pas écouté.

Bible Segond 21

Michée 5: 14 - J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, contre les nations qui n’ont pas écouté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5:14 - Dans ma colère et ma fureur, je ferai payer toutes les nations
qui ne m’auront pas obéi.

Bible en français courant

Michée 5. 14 - Puis ma fureur se déchaînera,
j’exercerai ma vengeance
contre les nations qui ne m’ont pas obéi. »

Bible Annotée

Michée 5,14 - Et je ferai vengeance, dans ma colère et dans ma fureur, des nations qui n’auront point écouté.

Bible Darby

Michée 5, 14 - Et j’arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.

Bible Martin

Michée 5:14 - J’arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis.

Parole Vivante

Michée 5:14 - Dans ma colère et ma fureur, je tirerai vengeance de toutes les nations qui n’ont pas obéi.

Bible Ostervald

Michée 5.14 - J’arracherai du milieu de toi tes emblèmes d’Ashéra, et je détruirai tes villes.

Grande Bible de Tours

Michée 5:14 - Et je me vengerai dans ma fureur et dans mon indignation de tous les peuples qui ne m’ont pas écouté.

Bible Crampon

Michée 5 v 14 - Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n’auront pas écouté.

Bible de Sacy

Michée 5. 14 - et je me vengerai dans ma fureur et dans mon indignation, de tous les peuples qui ne m’ont point écouté.

Bible Vigouroux

Michée 5:14 - et je me vengerai, dans ma fureur et mon indignation, de toutes les nations qui ne m’ont pas écouté.

Bible de Lausanne

Michée 5:14 - et j’exécuterai avec colère et avec fureur [ma] vengeance sur les nations qui n’auront pas écouté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 5:14 - and I will root out your Asherah images from among you
and destroy your cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 5. 14 - I will uproot from among you your Asherah poles
when I demolish your cities.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 5.14 - And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 5.14 - Arrancaré tus imágenes de Asera de en medio de ti, y destruiré tus ciudades;

Bible en latin - Vulgate

Michée 5.14 - et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus quae non audierunt

Ancien testament en grec - Septante

Michée 5.14 - καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 5.14 - (5-13) Dazu will ich die Ascheren in deiner Mitte ausreißen und deine Götzen vernichten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV