Michée 5:12 - (5.11) J’exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n’auras plus de magiciens ;
Parole de vie
Michée 5.12 - Je supprimerai vos faux dieux et vos pierres dressées. Vous n’adorerez plus les objets que vous avez fabriqués vous-mêmes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 5. 12 - J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;
Bible Segond 21
Michée 5: 12 - je supprimerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant ce que tes mains ont fabriqué.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 5:12 - Je ferai disparaître du milieu de ton peuple tes idoles sculptées et tes statues taillées, et tu cesseras de te prosterner devant les dieux que tu t’es fabriqués.
Bible en français courant
Michée 5. 12 - J’abattrai vos idoles et vos pierres dressées, vous n’adorerez plus des objets que vous avez fabriqués vous-mêmes.
Bible Annotée
Michée 5,12 - Je retrancherai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Bible Darby
Michée 5, 12 - et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras pas de pronostiqueurs ;
Bible Martin
Michée 5:12 - Je retrancherai aussi les sorcelleries de ta main, et tu n’auras plus aucun pronostiqueur de temps.
Parole Vivante
Michée 5:12 - Je ferai disparaître du milieu de ton peuple tes idoles sculptées et tes statues taillées, et tu cesseras d’adorer l’ouvrage de tes mains.
Bible Ostervald
Michée 5.12 - Je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras plus de devins.
Grande Bible de Tours
Michée 5:12 - J’enlèverai du milieu de vous vos idoles et vos statues, et vous n’adorerez plus les ouvrages de vos mains.
Bible Crampon
Michée 5 v 12 - J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes stèles, et tu n’adoreras plus l’ouvrage de tes mains.
Bible de Sacy
Michée 5. 12 - J’exterminerai du milieu de vous vos idoles et vos statues ; et vous n’adorerez plus les ouvrages de vos mains.
Bible Vigouroux
Michée 5:12 - j’exterminerai du milieu de toi tes idoles (images taillées au ciseau) et tes statues, et tu n’adoreras plus les ouvrages de tes mains ;
Bible de Lausanne
Michée 5:12 - Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 5:12 - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 5. 12 - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 5.12 - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 5.12 - Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
Bible en latin - Vulgate
Michée 5.12 - et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum