Michée 4:7 - Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation puissante ; Et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors et pour toujours.
Parole de vie
Michée 4.7 - Avec les blessés, je ferai un peuple qui restera en vie. Oui, avec ceux qui sont en exil, je ferai un peuple puissant. Alors, moi, le Seigneur, je serai leur roi sur la montagne de Sion, à partir de ce moment-là et pour toujours.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 4. 7 - Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation puissante ; Et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors et pour toujours.
Bible Segond 21
Michée 4: 7 - Des boiteux je ferai un reste, de ceux qui étaient chassés une nation puissante. L’Éternel régnera sur eux depuis le mont Sion, dès ce moment et pour toujours.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 4:7 - Je ferai de celles qui boitent un reste qui subsistera ; de celles qui sont exilées je ferai un peuple puissant. L’Éternel régnera sur eux, sur la montagne de Sion, dès lors et à jamais.
Bible en français courant
Michée 4. 7 - Je ferai des blessés un reste qui survivra, de ceux qui sont en exil une nation puissante. Moi, le Seigneur, je régnerai sur eux depuis le mont Sion, à partir de ce moment-là et pour toujours.
Bible Annotée
Michée 4,7 - Et je ferai de celles qui boitent un reste qui subsistera, et de celles qui sont éloignées une nation puissante. Et l’Éternel régnera sur eux, en la montagne de Sion, dès lors et à toujours.
Bible Darby
Michée 4, 7 - Et je ferai de celle qui boitait, un reste, et de celle qui avait été repoussée au loin, une nation forte ; et l’Éternel régnera sur eux, en la montagne de Sion, dès lors et à toujours.
Bible Martin
Michée 4:7 - Et je mettrai la boiteuse, pour être un résidu, et celle qui était éloignée, pour être une nation robuste ; l’Éternel régnera sur eux en la montagne de Sion dès cette heure-là à toujours.
Parole Vivante
Michée 4:7 - Je ferai de celles qui boitent un reste qui subsistera, celles qui étaient exilées deviendront un peuple puissant, l’Éternel régnera sur eux, en la montagne de Sion, dès maintenant et à jamais.
Bible Ostervald
Michée 4.7 - Et je ferai de ceux qui boitent un reste, et de ceux qui ont été éloignés une nation puissante ; et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, dès lors et à toujours.
Grande Bible de Tours
Michée 4:7 - Je réserverai les restes de celle qui était boiteuse*, et je formerai un peuple puissant de celle qui avait été affligée ; et le Seigneur régnera sur eux dès lors, sur la montagne de Sion et jusque dans l’éternité. En d’autres termes, je lui donnerai une postérité.
Bible Crampon
Michée 4 v 7 - Et je ferai de celles qui boitent un reste, et de celles qui sont éloignées une nation puissante. Et Yahweh régnera sur eux, sur la montagne de Sion, dès lors et à jamais.
Bible de Sacy
Michée 4. 7 - Je réserverai les restes de celle qui était boiteuse, et je formerai un peuple puissant de celle qui avait été si affligée : et le Seigneur régnera sur eux dans la montagne de Sion, depuis ce temps jusque dans l’éternité.
Bible Vigouroux
Michée 4:7 - De celle qui boitait je ferai un reste, et de celle qui souffrait, un peuple puissant ; et le Seigneur régnera sur eux sur la montagne de Sion, depuis ce temps jusque dans l’éternité (’à jamais). [4.7 Voir Sophonie, 3, 19 ; Daniel, 7, 14 ; Luc, 1, 32. ― Des restes ; c’est-à-dire, une prospérité.]
Bible de Lausanne
Michée 4:7 - et je ferai de celle qui boitait, un reste, et de celle qui avait été éloignée, une nation puissante ; et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, dès lors et éternellement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 4:7 - and the lame I will make the remnant, and those who were cast off, a strong nation; and the Lord will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 4. 7 - I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 4.7 - And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 4.7 - y pondré a la coja como remanente, y a la descarriada como nación robusta; y Jehová reinará sobre ellos en el monte de Sion desde ahora y para siempre.
Bible en latin - Vulgate
Michée 4.7 - et ponam claudicantem in reliquias et eam quae laboraverat in gentem robustam et regnabit Dominus super eos in monte Sion ex hoc nunc et usque in aeternum
Michée 4.7 - und will aus dem Hinkenden einen Überrest machen und aus dem, was weit entfernt war, ein starkes Volk; und der HERR wird über sie herrschen auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !