Michée 3:7 - Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe ; Car Dieu ne répondra pas.
Parole de vie
Michée 3.7 - Les voyants et les charlatans seront couverts de honte. Tous cacheront leur visage, parce que Dieu ne leur répond plus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 3. 7 - Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe ; Car Dieu ne répondra pas.
Bible Segond 21
Michée 3: 7 - Les voyants seront dans la honte, les devins rougiront, ils se couvriront tous la barbe, car Dieu ne répondra pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 3:7 - Ceux qui ont des révélations seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils se couvriront le visage, car Dieu ne leur répondra pas. »
Bible en français courant
Michée 3. 7 - Tous ceux qui prédisent l’avenir vont se couvrir le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur répond plus.
Bible Annotée
Michée 3,7 - Les voyants seront confus et les devins rougiront de honte ; tous ils se couvriront la barbe, car il n’y aura pas de réponse de Dieu.
Bible Darby
Michée 3, 7 - Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu’il n’y a pas de réponse de Dieu.
Bible Martin
Michée 3:7 - Et [les] voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte ; eux tous se couvriront sur la lèvre de dessus, parce qu’il n’y aura aucune réponse de Dieu.
Parole Vivante
Michée 3:7 - Ceux qui prédisent l’avenir seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils devront rester bouche close car Dieu ne leur répondra pas.
Bible Ostervald
Michée 3.7 - Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte ; tous se couvriront la barbe, car il n’y aura point de réponse de Dieu.
Grande Bible de Tours
Michée 3:7 - Ceux qui ont des visions seront confondus ; ceux qui se mêlent de deviner l’avenir seront couverts de honte ; ils se cacheront le visage, parce que Dieu ne leur a pas parlé.
Bible Crampon
Michée 3 v 7 - Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte ; tous, ils se couvriront la barbe, car il n’y aura plus de réponse de Dieu. "
Bible de Sacy
Michée 3. 7 - Ceux qui ont des visions seront confus, ceux qui se mêlent de deviner l’avenir, seront couverts de honte : ils rougiront tous, et ils se cacheront le visage lors qu’il paraîtra que Dieu aura été muet pour eux.
Bible Vigouroux
Michée 3:7 - Ceux qui ont des visions seront confus, et les devins couverts de honte ; et ils se couvriront tous le visage, parce qu’il n’y a(ura) pas de réponse de Dieu.
Bible de Lausanne
Michée 3:7 - Les voyants seront honteux et les devins rougiront ; tous se couvriront la barbe, parce qu’il n’y aura point de réponse de Dieu !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 3:7 - the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 3. 7 - The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 3.7 - Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 3.7 - Y serán avergonzados los profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos cerrarán sus labios, porque no hay respuesta de Dios.
Bible en latin - Vulgate
Michée 3.7 - et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum Dei
Michée 3.7 - daß die Seher zuschanden werden und die Wahrsager schamrot dastehen; sie werden alle ihren Bart verhüllen, weil sie ohne göttliche Antwort sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !