Michée 1:13 - Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch ! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d’Israël.
Parole de vie
Michée 1.13 - Habitants de Lakich, attelez vos chevaux aux chars. Vous avez été infidèles comme les gens d’Israël, et les habitants de Jérusalem à leur tour ont imité vos mauvaises actions.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 1. 13 - Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch ! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d’Israël.
Bible Segond 21
Michée 1: 13 - Attelle les coursiers à ton char, habitante de Lakis ! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, car en toi on a trouvé les transgressions d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 1:13 - Habitants de Lakich, attelez les coursiers aux chars, car vous êtes à l’origine du péché de Sion ; c’est bien chez vous que la révolte d’Israël a été imitée.
Bible en français courant
Michée 1. 13 - Habitants de Lakich, attelez vos chevaux. Vous avez imité les infidélités d’Israël et entraîné ainsi Jérusalem dans la révolte.
Bible Annotée
Michée 1,13 - Attelle au char les coursiers, habitante de Lakis ; ce fut le commencement du péché de la fille de Sion, quand chez toi furent trouvées les infidélités d’Israël.
Bible Darby
Michée 1, 13 - Attache le char au coursier, habitante de Lakis : elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvées les transgressions d’Israël.
Bible Martin
Michée 1:13 - Attelle le cheval au chariot, habitante de Lakis, [toi qui] es le commencement du péché de la fille de Sion ; car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.
Parole Vivante
Michée 1:13 - Habitants de Lakich (« cité indomptable »), attelez les coursiers à vos chars (et fuyez) ! Vous avez, les premiers, incité au péché la fille de Sion, chez vous se sont trouvées toutes les infidélités du peuple d’Israël.
Bible Ostervald
Michée 1.13 - Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis ! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.
Grande Bible de Tours
Michée 1:13 - Des habitants de Lachis ont été épouvantés par le bruit confus des chariots de guerre. Lachis, vous êtes la cause du péché de la fille de Sion, parce que les sacrilèges d’Israël ont été trouvés en vous.
Bible Crampon
Michée 1 v 13 - Attelle le char au coursier, habitante de Lachis ; ce fut le commencement du péché pour la fille de Sion, qu’on ait trouvé chez toi les crimes d’Israël.
Bible de Sacy
Michée 1. 13 - Les habitants de Lachis ont été épouvantés par le bruit confus des chariots de guerre. Lachis , vous êtes la source du péché de la fille de Sion ; parce que vous avez imité les sacrilèges d’Israël.
Bible Vigouroux
Michée 1:13 - Le bruit des chars a effrayé les (est un objet de stupeur aux) habitants de Lachis ; elle a été une source de péché pour la fille de Sion, car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël. [1.13 Lachis ; ville méridionale de Juda à laquelle Sennachérib s’attaqua avant d’assiéger Jérusalem (voir 4 Rois, 18, verset 13 et suivants). ― La fille de Sion. Voir, pour le sens de cette expression, Isaïe, 1, 8. ― C’est qu’en toi ; paroles qui s’adressent à la fille de Sion elle-même. Ce changement subit de personne est très fréquent dans le style prophétique.]
Bible de Lausanne
Michée 1:13 - Attelle au char le coursier, habitante de Lakis (indomptable) : elle est les prémices du péché pour la fille de Sion ! car en toi se sont trouvées les rébellions d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 1:13 - Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 1. 13 - You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 1.13 - O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 1.13 - Uncid al carro bestias veloces, oh moradores de Laquis, que fuisteis principio de pecado a la hija de Sion; porque en vosotros se hallaron las rebeliones de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Michée 1.13 - tumultus quadrigae stuporis habitanti Lachis principium peccati est filiae Sion quia in te inventa sunt scelera Israhel
Michée 1.13 - Spanne die Rosse an den Wagen, du Einwohnerschaft von Lachis! Sie hat der Tochter Zion den Anstoß zur Sünde gegeben: ja, in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !