Michée 1:10 - Ne l’annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco ! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
Parole de vie
Michée 1.10 - Gens de Juda, n’annoncez pas cette nouvelle dans la ville de Gath, ne pleurez pas. À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière, en signe de deuil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 1. 10 - Ne l’annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco ! Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra.
Bible Segond 21
Michée 1: 10 - Ne l’annoncez pas dans Gath, ne pleurez surtout pas ! Roulez-vous dans la poussière à Beth-Leaphra !
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 1:10 - Ne le proclamez pas dans la ville de Gath, ne pleurez pas. Gens de Beth-Leaphra, couvrez-vous de poussière !
Bible en français courant
Michée 1. 10 - Dans la ville de Gath, n’annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes. A Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil.
Bible Annotée
Michée 1,10 - Ne l’annoncez pas dans Gath ; ne pleurez pas dans Acco ! À Beth-Aphra je me roule dans la poussière.
Bible Darby
Michée 1, 10 - Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière.
Bible Martin
Michée 1:10 - Ne l’annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement ; vautre-toi sur la poussière dans la maison d’Haphra.
Parole Vivante
Michée 1:10 - Ne le publiez pas dans la ville de Gath (parmi nos ennemis), ne pleurez pas à Akko ! Gens de Beth-Léaphra (« maisons de poussière ») : (montrez votre douleur) en vous couvrant vous-mêmes de poussière et de cendre !
Bible Ostervald
Michée 1.10 - Ne l’annoncez point dans Gath ! Ne pleurez point ! À Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.
Grande Bible de Tours
Michée 1:10 - Ne l’annoncez pas dans Geth ; étouffez vos larmes et vos soupirs ; couvrez-vous de poussière dans une maison qui sera réduite en poussière ;
Bible Crampon
Michée 1 v 10 - Ne l’annoncez pas dans Geth ; ne pleurez pas dans Acco ! À Beth-Aphra je me roule dans la poussière.
Bible de Sacy
Michée 1. 10 - Que le bruit de vos maux ne s’étende point jusqu’à Geth : étouffez vos larmes et vos soupirs : couvrez-vous de poussière dans une maison qui sera réduite en poudre.
Bible Vigouroux
Michée 1:10 - Ne l’annoncez pas à Geth ; ne versez pas de larmes ; couvrez-vous de poussière dans la maison réduite en (de) poussière. [1.10 Ne l’annoncez pas, cette prophétie. Le Prophète fait cette recommandation, pour ne pas donner aux ennemis un sujet de joie. Comparer à 2 Rois, 1, 20. ― Geth ; ville des Philistins. ― Dans la maison de poussière, traduction du nom propre de ville que renferme l’hébreu : Beth leaphra, c’est-à-dire la localité appelée ailleurs Ophra, dans la tribu de Benjamin.]
Bible de Lausanne
Michée 1:10 - À Gath ne l’annoncez pas ; gardez-vous de pleurer. À Beth-léaphra (maison de poussière), je me roule dans la poussière.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 1:10 - Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 1. 10 - Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 1.10 - Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 1.10 - No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.
Bible en latin - Vulgate
Michée 1.10 - in Geth nolite adnuntiare lacrimis ne ploretis in domo Pulveris pulvere vos conspergite