Comparateur des traductions bibliques
Jonas 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 3:3 - Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.

Parole de vie

Jonas 3.3 - Alors Jonas se lève. Il part, mais cette fois, il va à Ninive, comme le Seigneur l’a demandé. Ninive est une ville extraordinairement grande. Il faut trois jours pour la traverser.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3. 3 - Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.

Bible Segond 21

Jonas 3: 3 - Jonas se leva et alla à Ninive, conformément à la parole de l’Éternel. Or Ninive était une immense ville : il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3:3 - Jonas se mit en route et se rendit à Ninive, comme l’Éternel le lui avait demandé. Or, Ninive était une ville extrêmement grande ; il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.

Bible en français courant

Jonas 3. 3 - Cette fois-ci, Jonas obéit à l’ordre du Seigneur et se mit en route pour Ninive. C’était une ville prodigieusement grande, il fallait trois jours pour la traverser.

Bible Annotée

Jonas 3,3 - Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or, Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de chemin.

Bible Darby

Jonas 3, 3 - Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin.

Bible Martin

Jonas 3:3 - Jonas donc se leva, et s’en alla à Ninive, suivant la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très-grande ville, de trois journées de chemin.

Parole Vivante

Jonas 3:3 - Cette fois-ci, Jonas se leva et se rendit à Ninive, conformément à l’ordre de l’Éternel. Or, Ninive était une ville extrêmement grande : il ne fallait pas moins de trois jours pour la traverser.

Bible Ostervald

Jonas 3.3 - Jonas se leva donc et alla à Ninive, suivant l’ordre de l’Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.

Grande Bible de Tours

Jonas 3:3 - Jonas se leva, et alla vers Ninive, selon l’ordre du Seigneur. Or Ninive était une grande ville qui avait trois jours de chemin*.
Diodore de Sicile dit qu’elle avait vingt-quatre lieues de tour ; ce qui fait trois jours de chemin, selon les anciens. Cela peut aussi signifier que Ninive était si grande, qu’il fallait trois jours de chemin pour prêcher dans toutes les rues, et pour avertir tous les habitants que Dieu menaçait de perdre la ville, s’ils ne faisaient pénitence.

Bible Crampon

Jonas 3 v 3 - Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de Yahweh. Or Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de marche.

Bible de Sacy

Jonas 3. 3 - Jonas partit aussitôt, et alla à Ninive, selon l’ordre du Seigneur : Ninive était une grande ville qui avait trois jours de chemin.

Bible Vigouroux

Jonas 3:3 - Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole du Seigneur ; or Ninive était une grande ville, de trois jours de marche.
[3.3 Une grande cité de trois jours de chemin, c’est-à-dire qu’il fallait trois jours pour en parcourir les rues et y annoncer les menaces du Seigneur.]

Bible de Lausanne

Jonas 3:3 - Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 3:3 - So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days' journey in breadth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 3. 3 - Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 3.3 - So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 3.3 - Y se levantó Jonás, y fue a Nínive conforme a la palabra de Jehová. Y era Nínive ciudad grande en extremo, de tres días de camino.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 3.3 - et surrexit Iona et abiit in Nineven iuxta verbum Domini et Nineve erat civitas magna Dei itinere dierum trium

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 3.3 - καὶ ἀνέστη Ιωνας καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευη καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἡ δὲ Νινευη ἦν πόλις μεγάλη τῷ θεῷ ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ ἡμερῶν τριῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 3.3 - Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Wort des HERRN. Ninive aber war eine große Stadt Gottes, drei Tagereisen groß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV