Comparateur des traductions bibliques
Jonas 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 2:7 - (2.8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.

Parole de vie

Jonas 2.7 - Je suis descendu
jusqu’au pied des montagnes.
Je suis dans le monde des morts,
et les portes sont fermées à clé derrière moi,
pour toujours.
Mais toi, Seigneur mon Dieu,
tu me fais remonter vivant de ce trou.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 2. 7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Bible Segond 21

Jonas 2: 7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes. Les verrous de la terre m’enfermaient pour toujours, mais tu m’as fait remonter vivant du gouffre, Éternel, mon Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 2:7 - Et je suis descendu jusqu’au tréfonds des mers où naissent les montagnes.
La terre avait déjà tiré derrière moi ses verrous pour toujours.
Mais du fond de la fosse tu m’as fait remonter,
ô Éternel, mon Dieu !

Bible en français courant

Jonas 2. 7 - J’étais descendu à la base des montagnes,
le monde des morts fermait pour toujours
ses verrous sur moi,
mais toi, Seigneur mon Dieu,
tu m’as fait remonter vivant du gouffre.

Bible Annotée

Jonas 2,7 - J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes. La terre avait ses verrous tirés sur moi pour toujours ; et tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Bible Darby

Jonas 2, 7 - (2.8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.

Bible Martin

Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais ; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Éternel, mon Dieu !

Parole Vivante

Jonas 2:7 - J’étais précipité jusqu’aux bas-fonds des mers
où naissent les montagnes.
La terre avait déjà tiré derrière moi ses verrous pour toujours.
Mais tu as arraché ma vie de cette fosse, ô Éternel, mon Dieu !

Bible Ostervald

Jonas 2.7 - J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Grande Bible de Tours

Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux bases des montagnes ; je me vois comme exclu à jamais de la terre par les barrières qui m’enferment ; néanmoins vous préserverez ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu.

Bible Crampon

Jonas 2 v 7 - J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu !

Bible de Sacy

Jonas 2. 7 - Je suis descendu jusque dans les racines des montagnes ; je me vois comme exclu pour jamais de la terre, par les barrières qui m’enferment; et vous préserverez néanmoins ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu!

Bible Vigouroux

Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les verrous de la terre m’ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.

Bible de Lausanne

Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre tire sur moi ses verrous à perpétuité : mais tu feras remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 2:7 - When my life was fainting away,
I remembered the Lord,
and my prayer came to you,
into your holy temple.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 2. 7 - “When my life was ebbing away,
I remembered you, Lord,
and my prayer rose to you,
to your holy temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 2.7 - When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 2.7 - Descendí a los cimientos de los montes; La tierra echó sus cerrojos sobre mí para siempre; Mas tú sacaste mi vida de la sepultura, oh Jehová Dios mío.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 2.7 - ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 2.7 - κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου κύριε ὁ θεός μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 2.7 - Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV