Jonas 2:7 - (2.8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.
Parole de vie
Jonas 2.7 - Je suis descendu jusqu’au pied des montagnes. Je suis dans le monde des morts, et les portes sont fermées à clé derrière moi, pour toujours. Mais toi, Seigneur mon Dieu, tu me fais remonter vivant de ce trou.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 2. 7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !
Bible Segond 21
Jonas 2: 7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes. Les verrous de la terre m’enfermaient pour toujours, mais tu m’as fait remonter vivant du gouffre, Éternel, mon Dieu !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 2:7 - Et je suis descendu jusqu’au tréfonds des mers où naissent les montagnes. La terre avait déjà tiré derrière moi ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse tu m’as fait remonter, ô Éternel, mon Dieu !
Bible en français courant
Jonas 2. 7 - J’étais descendu à la base des montagnes, le monde des morts fermait pour toujours ses verrous sur moi, mais toi, Seigneur mon Dieu, tu m’as fait remonter vivant du gouffre.
Bible Annotée
Jonas 2,7 - J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes. La terre avait ses verrous tirés sur moi pour toujours ; et tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !
Bible Darby
Jonas 2, 7 - (2.8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
Bible Martin
Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais ; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Éternel, mon Dieu !
Parole Vivante
Jonas 2:7 - J’étais précipité jusqu’aux bas-fonds des mers où naissent les montagnes. La terre avait déjà tiré derrière moi ses verrous pour toujours. Mais tu as arraché ma vie de cette fosse, ô Éternel, mon Dieu !
Bible Ostervald
Jonas 2.7 - J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !
Grande Bible de Tours
Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux bases des montagnes ; je me vois comme exclu à jamais de la terre par les barrières qui m’enferment ; néanmoins vous préserverez ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu.
Bible Crampon
Jonas 2 v 7 - J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu !
Bible de Sacy
Jonas 2. 7 - Je suis descendu jusque dans les racines des montagnes ; je me vois comme exclu pour jamais de la terre, par les barrières qui m’enferment; et vous préserverez néanmoins ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu!
Bible Vigouroux
Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les verrous de la terre m’ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
Bible de Lausanne
Jonas 2:7 - Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre tire sur moi ses verrous à perpétuité : mais tu feras remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jonas 2:7 - When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jonas 2. 7 - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jonas 2.7 - When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 2.7 - Descendí a los cimientos de los montes; La tierra echó sus cerrojos sobre mí para siempre; Mas tú sacaste mi vida de la sepultura, oh Jehová Dios mío.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 2.7 - ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus