Jonas 2:8 - (2.9) Ceux qui s’attachent à de vaines idoles éloignent d’eux la miséricorde.
Parole de vie
Jonas 2.8 - Seigneur mon Dieu, je vais bientôt mourir. Alors je me souviens de toi, Seigneur, et ma prière monte près de toi dans ton temple saint.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 2. 8 - Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.
Bible Segond 21
Jonas 2: 8 - « Quand mon âme était abattue en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 2:8 - Quand je désespérais de conserver la vie, je me suis souvenu de toi, ô Éternel, et ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton Temple saint.
Bible en français courant
Jonas 2. 8 - Au moment où la vie me quittait, j’ai pensé à toi, Seigneur, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, à ton saint temple.
Bible Annotée
Jonas 2,8 - Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
Bible Darby
Jonas 2, 8 - (2.9) Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
Bible Martin
Jonas 2:8 - Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu’au palais de ta sainteté.
Parole Vivante
Jonas 2:8 - Quand je désespérais de conserver la vie, je me suis souvenu de toi, ô Éternel, et ma prière pressante est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton sanctuaire.
Bible Ostervald
Jonas 2.8 - Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
Grande Bible de Tours
Jonas 2:8 - Dans les angoisses dont mon âme était saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur. Que ma prière monte en votre présence jusqu’à votre saint temple.
Bible Crampon
Jonas 2 v 8 - Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu’à vous, à votre saint temple.
Bible de Sacy
Jonas 2. 8 - Dans la douleur profonde dont mon àme a été saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur ! que ma prière monte jusqu’à vous, jusqu’à votre temple saint.
Bible Vigouroux
Jonas 2:8 - Quand mon âme était dans l’angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu’à votre temple saint.
Bible de Lausanne
Jonas 2:8 - Quand mon âme défaut au-dedans de moi, je me souviens de l’Éternel : ma prière arrive jusqu’à toi, au Palais de ta sainteté.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jonas 2:8 - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jonas 2. 8 - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jonas 2.8 - They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 2.8 - Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová, Y mi oración llegó hasta ti en tu santo templo.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 2.8 - cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum