Jonas 2:6 - (2.7) Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !
Parole de vie
Jonas 2.6 - L’eau m’arrive jusqu’au cou. La mer m’entoure. Des herbes s’enroulent autour de ma tête.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 2. 6 - Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
Bible Segond 21
Jonas 2: 6 - « L’eau m’a couvert jusqu’à m’enlever la vie. L’abîme m’a enveloppé, les algues s’enroulaient autour de ma tête.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 2:6 - Les eaux m’environnaient et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait ; tout autour de ma tête, les algues s’enlaçaient.
Bible en français courant
Jonas 2. 6 - L’eau m’arrivait à la gorge. La mer me submergeait, des algues s’enroulaient autour de ma tête.
Bible Annotée
Jonas 2,6 - Les eaux m’avaient environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’entourait. L’algue baignait ma tête.
Bible Darby
Jonas 2, 6 - (2.7) Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes ; les barres de la terre s’étaient fermées sur moi pour toujours ; mais, Ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse.
Bible Martin
Jonas 2:6 - Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a environné tout à l’entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête.
Parole Vivante
Jonas 2:6 - Les eaux m’environnaient et menaçaient ma vie ; l’abîme m’enserrait et, autour de ma tête, les algues s’enlaçaient.
Bible Ostervald
Jonas 2.6 - Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme ; l’abîme m’a enveloppé ; les roseaux ont entouré ma tête.
Grande Bible de Tours
Jonas 2:6 - Les eaux qui m’environnaient ont pénétré jusqu’à mon âme, l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les flots de la mer ont couvert ma tête.
Bible Crampon
Jonas 2 v 6 - Les eaux m’avaient enserré jusqu’à l’âme, l’abîme m’environnait, l’algue encerclait ma tête.
Bible de Sacy
Jonas 2. 6 - Je me suis vu à l’extrémité parmi les eaux qui m’environnaient ; l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les flots de la mer ont couvert ma tête.
Bible Vigouroux
Jonas 2:6 - Les eaux m’ont entouré jusqu’à m’ôter la vie (l’âme) ; l’abîme m’a enveloppé, la mer a couvert ma tête. [2.6 Voir Psaumes, 68, 2.]
Bible de Lausanne
Jonas 2:6 - Les eaux m’entourent jusqu’à l’âme ; l’abîme m’enveloppe ; l’algue s’attache à ma tête.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jonas 2:6 - at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O Lord my God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jonas 2. 6 - To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, Lord my God, brought my life up from the pit.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jonas 2.6 - I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 2.6 - Las aguas me rodearon hasta el alma, Rodeóme el abismo; El alga se enredó a mi cabeza.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 2.6 - circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
Ancien testament en grec - Septante
Jonas 2.6 - περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων.
Bible en allemand - Schlachter
Jonas 2.6 - Zu den Gründen der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt; da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Verderben geführt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jonas 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !