Comparateur des traductions bibliques
Jonas 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 1:9 - Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.

Parole de vie

Jonas 1.9 - Jonas répond : « Je suis hébreu, et c’est le Seigneur que j’adore, le Dieu qui est au ciel, celui qui a fait la mer et la terre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1. 9 - Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.

Bible Segond 21

Jonas 1: 9 - Il leur répondit : « Je suis hébreu et je crains l’Éternel, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 1:9 - Jonas leur répondit : - Je suis Hébreu et je révère l’Éternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre.

Bible en français courant

Jonas 1. 9 - Jonas leur répondit: « Je suis hébreu et j’adore le Seigneur, le Dieu qui est au ciel et qui a créé les mers et les continents. »

Bible Annotée

Jonas 1,9 - Et il leur répondit : Je suis Hébreu et j’adore l’Éternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre.

Bible Darby

Jonas 1, 9 - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.

Bible Martin

Jonas 1:9 - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.

Parole Vivante

Jonas 1:9 - — Je suis Hébreu et je vénère l’Éternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre, leur répondit Jonas.
Puis il leur raconta son histoire et leur dit qu’il s’enfuyait pour échapper à la présence de l’Éternel.

Bible Ostervald

Jonas 1.9 - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.

Grande Bible de Tours

Jonas 1:9 - Il répondit : Je suis Hébreu ; je crains le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.

Bible Crampon

Jonas 1 v 9 - Il leur répondit : « Je suis un Hébreu et j’adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. »

Bible de Sacy

Jonas 1. 9 - Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je sers le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.

Bible Vigouroux

Jonas 1:9 - Il leur dit : Je suis Hébreu, et je sers (crains) le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
[1.9 Je crains ; c’est-à-dire, d’après le texte original, j’adore, je sers.]

Bible de Lausanne

Jonas 1:9 - Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre
{Héb. le sec.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 1:9 - And he said to them, I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 1. 9 - He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 1.9 - And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 1.9 - Y él les respondió: Soy hebreo, y temo a Jehová, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 1.9 - et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 1.9 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 1.9 - Er sprach: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher das Meer und das Trockene gemacht hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV