Abdias 1:8 - N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?
Parole de vie
Abdias 1.8 - Oui, je le déclare, moi, le Seigneur : le jour de ma colère, je ferai mourir les sages du pays d’Édom, je ne laisserai sur ses montagnes aucun homme intelligent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Abdias 1. 8 - N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?
Bible Segond 21
Abdias 1: 8 - Ce jour-là, déclare l’Éternel, je ferai disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü l’intelligence.
Les autres versions
Bible du Semeur
Abdias 1:8 - En ce jour-là, l’Éternel le déclare, je vais faire périr tous les sages d’Édom, je ferai disparaître tout le discernement de la montagne d’Ésaü.
Bible en français courant
Abdias 1. 8 - En effet, je l’affirme, moi, le Seigneur, au jour de ma colère, j’exterminerai les sages du pays d’Édom, je ne laisserai sur ses montagnes aucun homme intelligent.
Bible Annotée
Abdias 1,8 - En ce jour-là, dit l’Éternel, n’ôterai-je pas d’Édom les sages et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?
Bible Darby
Abdias 1, 8 - N’est ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je détruirai du milieu d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü, l’intelligence ?
Bible Martin
Abdias 1:8 - Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l’Éternel, que je ferai périr les sages au milieu d’Édom, et la prudence dans la montagne d’Esaü ?
Parole Vivante
Abdias 1:8 - En effet, ce jour-là, déclare l’Éternel, je ferai disparaître, en Édom, tous les sages et tous les gens habiles de la montagne d’Ésaü.
Bible Ostervald
Abdias 1.8 - N’est-ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je ferai disparaître les sages d’Édom, et l’intelligence de la montagne d’Ésaü ?
Grande Bible de Tours
Abdias 1:8 - N’est-ce pas en ce jour, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l’Idumée et la prudence de la montagne d’Ésaü ?
Bible Crampon
Abdias 1 v 8 - Est-ce qu’en ce jour-là, — oracle de Yahweh, je n’ôterai pas d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence ?
Bible de Sacy
Abdias 1. 8 - N’est-ce pas en ce jour-là, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l’Idumée, et que je bannirai la prudence de la montagne d’Esaü ?
Bible Vigouroux
Abdias 1:8 - Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, je ne ferai pas disparaître les sages de l’Idumée, et (bannirai) la prudence de la montagne d’Esaü ? [1.8 Voir Isaïe, 29, 14 ; 1 Corinthiens, 1, 19.]
Bible de Lausanne
Abdias 1:8 - En ce jour-là, dit l’Éternel, ne ferai-je pas disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü, l’intelligence ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Abdias 1:8 - Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Abdias 1. 8 - “In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Abdias 1.8 - Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Abdias 1.8 - ¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
Bible en latin - Vulgate
Abdias 1.8 - numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau