Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:8 - N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?

Parole de vie

Abdias 1.8 - Oui, je le déclare, moi, le Seigneur :
le jour de ma colère,
je ferai mourir
les sages du pays d’Édom,
je ne laisserai sur ses montagnes
aucun homme intelligent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1. 8 - N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?

Bible Segond 21

Abdias 1: 8 - Ce jour-là, déclare l’Éternel, je ferai disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü l’intelligence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:8 - En ce jour-là,
l’Éternel le déclare,
je vais faire périr tous les sages d’Édom,
je ferai disparaître tout le discernement de la montagne d’Ésaü.

Bible en français courant

Abdias 1. 8 - En effet, je l’affirme, moi, le Seigneur,
au jour de ma colère,
j’exterminerai les sages du pays d’Édom,
je ne laisserai sur ses montagnes
aucun homme intelligent.

Bible Annotée

Abdias 1,8 - En ce jour-là, dit l’Éternel, n’ôterai-je pas d’Édom les sages et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?

Bible Darby

Abdias 1, 8 - N’est ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je détruirai du milieu d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü, l’intelligence ?

Bible Martin

Abdias 1:8 - Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l’Éternel, que je ferai périr les sages au milieu d’Édom, et la prudence dans la montagne d’Esaü ?

Parole Vivante

Abdias 1:8 - En effet, ce jour-là, déclare l’Éternel, je ferai disparaître, en Édom, tous les sages et tous les gens habiles de la montagne d’Ésaü.

Bible Ostervald

Abdias 1.8 - N’est-ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je ferai disparaître les sages d’Édom, et l’intelligence de la montagne d’Ésaü ?

Grande Bible de Tours

Abdias 1:8 - N’est-ce pas en ce jour, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l’Idumée et la prudence de la montagne d’Ésaü ?

Bible Crampon

Abdias 1 v 8 - Est-ce qu’en ce jour-là, — oracle de Yahweh, je n’ôterai pas d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence ?

Bible de Sacy

Abdias 1. 8 - N’est-ce pas en ce jour-là, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l’Idumée, et que je bannirai la prudence de la montagne d’Esaü ?

Bible Vigouroux

Abdias 1:8 - Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, je ne ferai pas disparaître les sages de l’Idumée, et (bannirai) la prudence de la montagne d’Esaü ?
[1.8 Voir Isaïe, 29, 14 ; 1 Corinthiens, 1, 19.]

Bible de Lausanne

Abdias 1:8 - En ce jour-là, dit l’Éternel, ne ferai-je pas disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü, l’intelligence ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Abdias 1:8 - Will I not on that day, declares the Lord,
destroy the wise men out of Edom,
and understanding out of Mount Esau?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Abdias 1. 8 - “In that day,” declares the Lord,
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Abdias 1.8 - Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1.8 - ¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1.8 - numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1.8 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἀπολῶ σοφοὺς ἐκ τῆς Ιδουμαίας καὶ σύνεσιν ἐξ ὄρους Ησαυ.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1.8 - Werde ich, spricht der HERR, an jenem Tage nicht die Weisen aus Edom vertilgen und die Einsicht vom Gebirge Esau?

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV