Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:7 - Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière, Tes amis t’ont joué, t’ont dominé, Ceux qui mangeaient ton pain t’ont dressé des pièges, Et tu n’as pas su t’en apercevoir !

Parole de vie

Abdias 1.7 - On vous chasse de votre pays,
tous vos alliés vous trahissent
et vous détruisent.
Ceux qui mangeaient avec vous
tendent des pièges sous vos pas.
On dit de vous : “Ils ont perdu la tête.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1. 7 - Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière, Tes amis t’ont joué, t’ont dominé, Ceux qui mangeaient ton pain t’ont dressé des pièges, Et tu n’as pas su t’en apercevoir !

Bible Segond 21

Abdias 1: 7 - Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière ; tes amis t’ont trompé, ils l’ont emporté sur toi ; ceux qui mangeaient ton pain t’ont tendu un piège, et tu n’as pas su t’en apercevoir !

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:7 - Tous tes alliés t’ont refoulé jusque sur ta frontière.
Tous tes amis te trompent et te réduisent en leur pouvoir.
Tes associés tendent des pièges sous tes pas.
Il n’y a en Édom aucun discernement.

Bible en français courant

Abdias 1. 7 - On vous chasse de votre territoire,
tous vos alliés vous trahissent:
ceux qui étaient vos amis
vous réduisent en leur pouvoir,
vos anciens compagnons de table
mettent des pièges sous vos pas.
“Ils n’ont plus de bon sens!” dit-on de vous.

Bible Annotée

Abdias 1,7 - Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière ; ceux qui avaient la paix avec toi ont voulu t’égarer et y ont réussi ; ceux qui mangeaient ton pain ont mis un piège sous tes pas. Il n’y a point en lui d’intelligence.

Bible Darby

Abdias 1, 7 - Tous tes alliés t’ont poussé à la frontière ; ceux qui étaient en paix avec toi t’ont trompé, ils ont prévalu contre toi ; ceux qui mangeaient ton pain ont mis un piège sous toi. Il n’y a pas d’intelligence en lui !

Bible Martin

Abdias 1:7 - Tous tes alliés t’ont conduit jusqu’à la frontière ; ceux qui étaient en paix avec toi t’ont trompé, et ont eu le dessus sur toi ; ceux [qui mangeaient] ton pain t’ont donné le coup par-dessous, sans qu’on l’aperçût.

Parole Vivante

Abdias 1:7 - (Édom,) tu fus chassé loin de ton territoire par tes alliés eux-mêmes, tes prétendus amis se sont moqués de toi et ils t’ont abattu ! Ceux qui mangeaient ton pain t’ont préparé des pièges (en se disant entre eux) : « Il a perdu le sens ! ».

Bible Ostervald

Abdias 1.7 - Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière. Ils t’ont séduit, ils ont prévalu sur toi ceux qui étaient en paix avec toi ; ceux qui mangeaient ton pain t’ont tendu des pièges ; et tu ne t’en es point aperçu !

Grande Bible de Tours

Abdias 1:7 - Ils t’ont poursuivi jusqu’à tes frontières ; tous tes alliés se sont joués de toi. Tu as été vaincu par ceux qui se disaient tes amis. Ceux qui mangeaient avec toi ont tendu des pièges sous tes pas. Édom est sans intelligence.

Bible Crampon

Abdias 1 v 7 - Ils t’ont chassé jusqu’à la frontière, tous tes alliés ; ils t’ont joué, ils ont prévalu sur toi, ceux qui jouissaient de ton amitié ; ceux qui mangeaient ton pain ont mis un piège sous tes pas. Il n’y a point en lui d’intelligence !

Bible de Sacy

Abdias 1. 7 - Ils vous ont poursuivi jusqu’à vous chasser de votre pays ; tous vos alliés se sont joués de vous ; ceux avec qui vous viviez en paix, se sont élevés contre vous ; ceux qui mangeaient à votre table, vous ont dresse des embûches ; Édom est sans intelligence.

Bible Vigouroux

Abdias 1:7 - Ils t’ont chassé jusqu’à la frontière, tous tes alliés se sont joués de toi, tes amis (les hommes qui vivaient en paix avec toi) se sont élevés contre toi ; ceux qui mangent avec toi t’ont dressé des embûches (sous tes pas) ; il n’y a pas de prudence en lui.

Bible de Lausanne

Abdias 1:7 - C’est à la frontière qu’ils t’ont congédié, tous tes alliés. Ils t’ont séduit, ils ont prévalu sur toi, les gens avec qui tu avais la paix. [Ceux qui mangent] ton pain mettent un piège sous toi. Il n’y a point d’intelligence en lui !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Abdias 1:7 - All your allies have driven you to your border;
those at peace with you have deceived you;
they have prevailed against you;
those who eat your bread have set a trap beneath you&emdash;
you have no understanding.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Abdias 1. 7 - All your allies will force you to the border;
your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread will set a trap for you,
but you will not detect it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Abdias 1.7 - All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1.7 - Todos tus aliados te han engañado; hasta los confines te hicieron llegar; los que estaban en paz contigo prevalecieron contra ti; los que comían tu pan pusieron lazo debajo de ti; no hay en ello entendimiento.

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1.7 - usque ad terminum emiserunt te omnes viri foederis tui inluserunt tibi invaluerunt adversum te viri pacis tuae qui comedunt tecum ponent insidias subter te non est prudentia in eo

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1.7 - ἕως τῶν ὁρίων σου ἐξαπέστειλάν σε πάντες οἱ ἄνδρες τῆς διαθήκης σου ἀντέστησάν σοι ἠδυνάσθησαν πρὸς σὲ ἄνδρες εἰρηνικοί σου ἔθηκαν ἔνεδρα ὑποκάτω σου οὐκ ἔστιν σύνεσις αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1.7 - Deine Bundesgenossen schicken dich an die Grenze zurück; getäuscht, überwältigt haben dich die Männer, mit denen du Frieden hieltest; die dein Brot aßen, haben dir Schlingen gelegt, ohne daß du es merktest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV