Comparateur des traductions bibliques
Amos 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 7:5 - Je dis : Seigneur Éternel, arrête donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Parole de vie

Amos 7.5 - Alors j’ai dit : « Seigneur DIEU, je t’en prie, arrête. Sinon, qu’est-ce que ton peuple va devenir ? Il est si petit ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 7. 5 - Je dis : Seigneur Éternel, arrête donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Bible Segond 21

Amos 7: 5 - J’ai dit : « Seigneur Éternel, arrête donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Il est si petit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7:5 - Je dis : - Ô Seigneur, Éternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?

Bible en français courant

Amos 7. 5 - Je dis alors: « Seigneur Dieu, arrête, je t’en prie. Sinon comment ton peuple pourra-t-il subsister, lui qui est si petit? »

Bible Annotée

Amos 7,5 - Et je dis : O, Seigneur, Éternel ! Veuille cesser ! Qui subsisterait de Jacob ? Car il est petit.

Bible Darby

Amos 7, 5 - Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.

Bible Martin

Amos 7:5 - Et je dis : Seigneur Éternel ! cesse, je te prie ; comment se relèverait Jacob ? car il est petit.

Parole Vivante

Amos 7:5 -  Je dis :
— Ô Seigneur, Éternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment ton peuple pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?

Bible Ostervald

Amos 7.5 - Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est petit.

Grande Bible de Tours

Amos 7:5 - Et je dis : Seigneur Dieu, apaisez-vous, je vous prie. Qui pourra rétablir Jacob, lui qui est devenu si faible ?

Bible Crampon

Amos 7 v 5 - Et je dis : « Seigneur Yahweh, daignez cesser ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. »

Bible de Sacy

Amos 7. 5 - Alors je dis : Seigneur Dieu ! apaisez-vous, je vous prie : qui pourra rétablir Jacob, après qu’il est devenu si faible ?

Bible Vigouroux

Amos 7:5 - Et je dis : Seigneur Dieu, apaisez-vous, je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ?

Bible de Lausanne

Amos 7:5 - Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Qui est Jacob, pour qu’il puisse subsister ? car il est petit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 7:5 - Then I said,
O Lord God, please cease!
How can Jacob stand?
He is so small!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 7. 5 - Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 7.5 - Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 7.5 - Y dije: Señor Jehová, cesa ahora; ¿quién levantará a Jacob? porque es pequeño.

Bible en latin - Vulgate

Amos 7.5 - et dixi Domine Deus quiesce obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est

Ancien testament en grec - Septante

Amos 7.5 - καὶ εἶπα κύριε κύριε κόπασον δή τίς ἀναστήσει τὸν Ιακωβ ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 7.5 - Da sprach ich: Herr, HERR, laß doch ab! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV