Amos 5:22 - Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n’y prends aucun plaisir ; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
Parole de vie
Amos 5.22 - Les animaux complètement brûlés et les produits de la terre que vous m’offrez, ils ne me plaisent pas. Vos sacrifices de bêtes grasses, je ne les regarde même pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 5. 22 - Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n’y prends aucun plaisir ; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
Bible Segond 21
Amos 5: 22 - Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, je n’y prends aucun plaisir, et les veaux engraissés que vous offrez en sacrifice de communion, je ne les regarde pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 5:22 - Quand vous m’offrez des holocaustes, quand vous m’apportez des offrandes, je ne les agrée pas et je ne peux pas voir ces bêtes engraissées que vous m’offrez en sacrifices de communion.
Bible en français courant
Amos 5. 22 - ni les sacrifices complets que vous venez me présenter. Je n’éprouve aucun plaisir à vos offrandes de grains. Je ne regarde même pas les veaux gras que vous m’offrez en sacrifice de communion.
Bible Annotée
Amos 5,22 - Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je n’y prends pas plaisir, et je ne regarde pas les bêtes grasses que vous sacrifiez.
Bible Darby
Amos 5, 22 - si vous m’offrez des holocaustes et vos offrandes de gâteau, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospérités de vos bêtes grasses.
Bible Martin
Amos 5:22 - Que si vous m’offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les accepterai point ; et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.
Parole Vivante
Amos 5:22 - Si vous m’offrez des holocaustes, je n’y prends pas plaisir, je ne fais aucun cas des bêtes engraissées que vous me sacrifiez.
Bible Ostervald
Amos 5.22 - Si vous me présentez des holocaustes, je n’agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.
Grande Bible de Tours
Amos 5:22 - En vain vous m’offrirez des holocaustes et des présents, je ne les recevrai pas ; la graisse de vos victimes ne me sera pas agréable.
Bible Crampon
Amos 5 v 22 - Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je n’y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
Bible de Sacy
Amos 5. 22 - En vain vous m’offrirez des holocaustes et des oblations, je ne les recevrai point : et quand vous me sacrifierez les hosties les plus grasses pour vous acquitter de vos vœux, je ne daignerai pas les regarder.
Bible Vigouroux
Amos 5:22 - Si vous m’offrez des holocaustes et vos présents, je ne les recevrai pas ; et je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en vœu.
Bible de Lausanne
Amos 5:22 - Que si vous m’offrez vos holocaustes et vos hommages, je ne les aurai point pour agréables ; et le sacrifice de prospérité de vos [bêtes] grasses, je ne le regarderai pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 5:22 - Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 5. 22 - Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 5.22 - Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 5.22 - Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.
Bible en latin - Vulgate
Amos 5.22 - quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Amos 5.22 - Wenn ihr mir gleich euer Brandopfer und Speisopfer darbringt, so habe ich kein Wohlgefallen daran, und eure Dankopfer von Mastkälbern schaue ich gar nicht an.
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !