Amos 5:19 - Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
Parole de vie
Amos 5.19 - Il fera penser à un homme qui fuit devant un lion et qui rencontre un autre animal sauvage. Puis cet homme entre chez lui, il appuie la main contre le mur et se fait mordre par un serpent !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 5. 19 - Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
Bible Segond 21
Amos 5: 19 - Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion et qu’un ours surprend : il gagne sa maison, appuie sa main contre le mur, et un serpent le mord.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 5:19 - Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, appuie la main au mur, et un serpent le mord.
Bible en français courant
Amos 5. 19 - comme pour un homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours. Il entre à la maison, appuie la main au mur, et se fait mordre par un serpent!
Bible Annotée
Amos 5,19 - Il en sera comme d’un homme qui s’enfuit devant un lion, et l’ours fond sur lui ; il entre dans la maison, appuie sa main au mur, et le serpent le mord.
Bible Darby
Amos 5, 19 - comme si un homme s’enfuyait de devant un lion, et qu’un ours le rencontrât ; ou qu’il entrât dans la maison et appuyât sa main contre le mur, et qu’un serpent le mordît.
Bible Martin
Amos 5:19 - C’est comme si un homme s’enfuyait de devant un lion, et qu’un ours le rencontrât, ou qu’il entrât en la maison, et appuyât sa main sur la paroi, et qu’un serpent le mordît.
Parole Vivante
Amos 5:19 - Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours ; il entre à la maison, appuie sa main au mur, et un serpent le mord.
Bible Ostervald
Amos 5.19 - Comme un homme, qui fuit devant un lion, et que rencontre un ours ; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur, et un serpent le mord.
Grande Bible de Tours
Amos 5:19 - Ce sera comme si un homme fuyait devant un lion et rencontrait un ours ; ou comme s’il entrait dans la maison, et s’appuyait de la main sur la muraille, et qu’un serpent le mordit.
Bible Crampon
Amos 5 v 19 - Comme un homme qui s’enfuit devant le lion, et l’ours vient à sa rencontre ; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord !...
Bible de Sacy
Amos 5. 19 - Ce sera comme si un homme fuyait de devant un lion, et qu’il rencontrât un ours ; ou qu’étant entré dans la maison, et s’appuyant de la main sur la muraille, il trouvât un serpent qui le mordît.
Bible Vigouroux
Amos 5:19 - Comme si un homme fuyait (fuit) de devant un lion et rencontrait (rencontre) un ours, puis qu’étant entré (il entre) dans la maison, et appuyant (appuie) sa main sur la muraille, il était mordu (est mordu) par un serpent. [5.19 Le serpent caché dans un trou de la muraille. Les serpents sont nombreux en Palestine et quelques-uns sont très venimeux.]
Bible de Lausanne
Amos 5:19 - comme quand un homme fuit devant le lion, et qu’il rencontre un ours ; ou qu’il entre dans la maison et appuie sa main à la paroi, et qu’un serpent le mord !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 5:19 - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 5. 19 - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 5.19 - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 5.19 - como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como si entrare en casa y apoyare su mano en la pared, y le muerde una culebra.
Bible en latin - Vulgate
Amos 5.19 - quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
Amos 5.19 - gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe und ihm ein Bär begegnete, und wenn er heimkäme und sich mit der Hand an die Wand lehnte, ihn eine Schlange bisse!
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !