Amos 5:18 - Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
Parole de vie
Amos 5.18 - Quel malheur pour ceux qui attendent le jour du Seigneur avec impatience ! Ce jour du Seigneur, qu’est-ce qu’il sera pour vous ? Un jour plein de lumière ? – Non : un jour sombre !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 5. 18 - Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
Bible Segond 21
Amos 5: 18 - Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 5:18 - Malheur à vous qui désirez que le jour de l’Éternel vienne ! Mais savez-vous ce qu’il sera pour vous, le jour de l’Éternel ? Ce sera un jour de ténèbres et non pas de lumière.
Bible en français courant
Amos 5. 18 - Quel malheur de voir ceux qui attendent le jour où le Seigneur interviendra! Que vous apportera-t-il, ce jour du Seigneur ? Un bonheur lumineux? – Non, ce sera un jour noir,
Bible Annotée
Amos 5,18 - Hélas ! Vous qui souhaitez le jour de l’Éternel, qu’avez-vous affaire du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
Bible Darby
Amos 5, 18 - Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière,
Bible Martin
Amos 5:18 - Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ; De quoi vous [servira] le jour de l’Éternel ? Ce sont des ténèbres, et non pas une lumière.
Parole Vivante
Amos 5:18 - Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! Que sera-t-il pour vous, le jour de l’Éternel ? Sera-t-il lumineux ? Non, il sera ténèbres !
Bible Ostervald
Amos 5.18 - Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;
Grande Bible de Tours
Amos 5:18 - Malheur à vous qui désirez le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera un jour de ténèbres, et non de lumière.
Bible Crampon
Amos 5 v 18 - Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh ? Il sera ténèbres, et non lumière.
Bible de Sacy
Amos 5. 18 - Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! de quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera pour vous un jour de ténèbres, et non de lumière.
Bible Vigouroux
Amos 5:18 - Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera (pour vous) ténèbres, et non lumière. [5.18 Voir Jérémie, 30, 7 ; Joël, 2, 11 ; Sophonie, 1, 15. ― Désirer. L’accusatif eam suppose que ce verbe est sous-entendu.]
Bible de Lausanne
Amos 5:18 - Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi donc vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 5:18 - Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 5. 18 - Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 5.18 - Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 5.18 - °Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;
Bible en latin - Vulgate
Amos 5.18 - vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux