Amos 5:15 - Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice ; Et peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
Parole de vie
Amos 5.15 - Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal, faites respecter le droit. Alors le Seigneur, Dieu de l’univers, aura peut-être pitié des gens de la famille de Joseph qui sont restés en vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 5. 15 - Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice ; Et peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
Bible Segond 21
Amos 5: 15 - Détestez le mal et aimez le bien, faites régner la justice à la porte de la ville ! Peut-être que l’Éternel, le Dieu de l’univers, fera grâce au reste de Joseph.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 5:15 - Haïssez donc le mal, aimez ce qui est bien, et rétablissez le droit en justice. Alors, peut-être l’Éternel, Dieu des armées célestes, aura-t-il compassion du reste des descendants de Joseph.
Bible en français courant
Amos 5. 15 - Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l’univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph.
Bible Annotée
Amos 5,15 - Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez le droit à la porte : peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph ?
Bible Darby
Amos 5, 15 - Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement ; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.
Bible Martin
Amos 5:15 - Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte ; l’Éternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph.
Parole Vivante
Amos 5:15 - Haïssez donc le mal, aimez ce qui est bien, et puis rétablissez le droit au tribunal. Alors, peut-être, l’Éternel, le Dieu de l’univers, prendra-t-il en pitié les derniers descendants des enfants de Joseph ?
Bible Ostervald
Amos 5.15 - Haïssez le mal, et aimez le bien ; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
Grande Bible de Tours
Amos 5:15 - Haïssez le mal, et aimez le bien ; faites que la justice règne dans les jugements : peut-être le Seigneur Dieu des armées aura pitié des restes de Joseph.
Bible Crampon
Amos 5 v 15 - Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte : peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph !
Bible de Sacy
Amos 5. 15 - Haïssez le mal, et aimez le bien : faites que la justice règne dans les jugements ; et le Seigneur, le Dieu des armées, aura peut-être compassion des restes de Joseph.
Bible Vigouroux
Amos 5:15 - Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. [5.15 Voir Psaumes, 96, 10 ; Romains, 12, 9. ― Des restes de Joseph ; de ceux du royaume d’Israël qui ont échappé aux malheurs précédents (voir verset 6).]
Bible de Lausanne
Amos 5:15 - Haïssez le mal, et aimez le bien, et, dans la porte, établissez le droit ; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 5:15 - Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 5. 15 - Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 5.15 - Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 5.15 - Aborreced el mal, y amad el bien, y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
Bible en latin - Vulgate
Amos 5.15 - odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Amos 5.15 - Hasset das Böse und liebet das Gute und gebet dem Recht seinen Platz im Tor; vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !