Amos 3:8 - Le lion rugit : qui ne serait effrayé ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétiserait ?
Parole de vie
Amos 3.8 - Quand le lion rugit, qui n’a pas peur ? Quand le Seigneur DIEU parle, qui ose ne pas annoncer son message ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 3. 8 - Le lion rugit : qui ne serait effrayé ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétiserait ?
Bible Segond 21
Amos 3: 8 - Le lion rugit : qui ne serait pas effrayé ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui pourrait ne pas prophétiser ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 3:8 - Le lion a rugi : qui n’aurait pas de crainte ? Oui, le Seigneur, l’Éternel, a parlé. Qui oserait ne pas prophétiser ?
Bible en français courant
Amos 3. 8 - Quand le lion a rugi, qui peut s’empêcher d’avoir peur? Quand le Seigneur Dieu a parlé qui ose alors ne pas transmettre son message?
Bible Annotée
Amos 3,8 - Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur, l’Éternel a parlé : qui ne prophétiserait ?
Bible Darby
Amos 3, 8 - Le lion a rugi ; qui n’aura peur ? Le Seigneur, l’Éternel, a parlé : qui ne prophétisera ?
Bible Martin
Amos 3:8 - Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l’Éternel a parlé, qui ne prophétisera ?
Parole Vivante
Amos 3:8 - Car le lion a rugi : qui n’aurait pas de crainte ? Le Seigneur, l’Éternel, a révélé ses plans : qui pourrait éviter d’annoncer sa parole ?
Bible Ostervald
Amos 3.8 - Le lion rugit : qui ne craindra ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétisera ?
Grande Bible de Tours
Amos 3:8 - Le lion rugit : qui ne tremblera ? Le Seigneur Dieu a parlé : qui refusera de prophétiser* ? Dieu m’a commandé de prophétiser ; comment pourrais-je me taire, et comment ne tremblez-vous point à la voix de ses menaces ?
Bible Crampon
Amos 3 v 8 - Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur Yahweh a parlé : qui ne prophétiserait ?
Bible de Sacy
Amos 3. 8 - Le lion rugit ; qui ne craindra point ? Le Seigneur Dieu a parlé ; qui ne prophétisera point ?
Bible Vigouroux
Amos 3:8 - Le lion rugit(ra), qui ne craindra pas ? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas ?
Bible de Lausanne
Amos 3:8 - Le lion rugit : qui ne craindra ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétiserait ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 3:8 - The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 3. 8 - The lion has roared — who will not fear? The Sovereign Lord has spoken — who can but prophesy?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 3.8 - The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 3.8 - Si el león ruge, ¿quién no temerá? Si habla Jehová el Señor, ¿quién no profetizará?
Bible en latin - Vulgate
Amos 3.8 - leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit