Comparateur des traductions bibliques
Amos 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 3:6 - Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l’Éternel en soit l’auteur ?

Parole de vie

Amos 3.6 - Est-ce qu’on lance un signal de guerre dans une ville
sans effrayer les habitants ?
Est-ce qu’un malheur arrive dans une ville,
si le Seigneur ne l’a pas envoyé ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 3. 6 - Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l’Éternel en soit l’auteur ?

Bible Segond 21

Amos 3: 6 - Sonne-t-on de la trompette dans une ville sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que l’Éternel en soit l’auteur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 3:6 - Et sonne-t-on du cor aux remparts de la ville
sans que les habitants se mettent à trembler ?
Un malheur viendra-t-il frapper une cité
à moins que l’Éternel en soit l’auteur ?

Bible en français courant

Amos 3. 6 - Sonne-t-on du cor d’alarme dans une ville
sans inquiéter tout le monde?
Arrive-t-il un malheur dans une ville
sans que le Seigneur en soit l’auteur?

Bible Annotée

Amos 3,6 - La trompette résonne-t-elle dans une ville sans que le peuple prenne l’alarme ? Un malheur arrive-t-il dans une ville sans que l’Éternel ait agi ?

Bible Darby

Amos 3, 6 - Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas ? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l’Éternel ne l’aura pas fait ?

Bible Martin

Amos 3:6 - Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé [s’assemble] ? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l’Éternel n’ait fait ?

Parole Vivante

Amos 3:6 - Va-t-on sonner du cor aux remparts de la ville sans que les habitants se mettent à trembler ? Un malheur viendra-t-il frapper une cité sans que l’Éternel en soit l’auteur ?

Bible Ostervald

Amos 3.6 - Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé ? Et s’il arrive un malheur dans une ville, n’est-ce pas l’Éternel qui l’a fait ?

Grande Bible de Tours

Amos 3:6 - La trompette sonnera-t-elle dans la ville, sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrivera-t-il dans la cité quelque mal qui ne vienne du Seigneur* ?
Tout arrive selon que Dieu l’a résolu et que ses prophètes l’ont prédit ; ainsi l’on doit tout attribuer à lui seul, et non à l’effet du hasard.

Bible Crampon

Amos 3 v 6 - Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l’auteur ?

Bible de Sacy

Amos 3. 6 - La trompette sonnera-t-elle dans la ville sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Y arrivera-t-il quelque mal qui ne vienne pas du Seigneur ?

Bible Vigouroux

Amos 3:6 - La trompette sonne-t-elle dans la ville sans que le peuple s’épouvante ? Y aura-t-il quelque mal dans la ville sans que le Seigneur l’ait produit ?
[3.6 Un mal (malum), un malheur, une calamité ; c’est le sens de l’hébreu, aussi bien que de la Vulgate. Ainsi tombe l’objection de ceux qui prétendent qu’Amos fait ici Dieu l’autel du mal moral, c’est-à-dire, du péché ; mais il suffit de lire ce qui précède et ce qui suit pour voir que le Prophète ne veut parler ici que du mal, en tant que peine ou châtiment ; or rien n’est plus juste que d’attribuer cette sorte de mal à la justice divine, qui l’exerce en punition du mal moral, ou péché, commis par la malice des hommes.]

Bible de Lausanne

Amos 3:6 - Si le cor sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé ? S’il arrive un malheur dans une ville, l’Éternel ne l’a-t-il pas fait ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 3:6 - Is a trumpet blown in a city,
and the people are not afraid?
Does disaster come to a city,
unless the Lord has done it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 3. 6 - When a trumpet sounds in a city,
do not the people tremble?
When disaster comes to a city,
has not the Lord caused it?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 3.6 - Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 3.6 - ¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?

Bible en latin - Vulgate

Amos 3.6 - si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit

Ancien testament en grec - Septante

Amos 3.6 - εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 3.6 - Kann man in die Posaune stoßen in der Stadt, ohne daß das Volk erschrickt? Geschieht auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue?

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV