Amos 3:5 - L’oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu’il y ait un piège ? Le filet s’élève-t-il de terre, Sans qu’il y ait rien de pris ?
Parole de vie
Amos 3.5 - Est-ce que le petit oiseau tombe dans un piège quand il n’y a rien pour l’attirer ? Est-ce qu’un piège se referme quand il n’a rien attrapé ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 3. 5 - L’oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu’il y ait un piège ? Le filet s’élève-t-il de terre, Sans qu’il y ait rien de pris ?
Bible Segond 21
Amos 3: 5 - L’oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre sans qu’il y ait d’appât ? Le filet se referme-t-il sans avoir pris quelque chose ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 3:5 - L’oiseau se jette-t-il dans le filet qui est à terre s’il n’y a pas d’appât ? Le piège se referme-t-il sans avoir fait de prise ?
Bible en français courant
Amos 3. 5 - L’oiseau tombe-t-il dans un piège sans un appât qui l’y attire? Un filet se referme-t-il sans avoir fait de prise?
Bible Annotée
Amos 3,5 - Le passereau tombe-t-il dans le filet placé à terre sans qu’un piège lui ait été tendu ? Le filet s’élève-t-il du sol quand on n’a rien pris du tout ?
Bible Darby
Amos 3, 5 - L’oiseau tombera-t-il dans le piège sur la terre, quand il n’y a pas de filet tendu pour lui ? Le piège se lèvera-t-il du sol, s’il n’a rien pris du tout ?
Bible Martin
Amos 3:5 - L’oiseau tomberait-il dans le filet sur la terre, sans qu’on lui eût tendu des pièges ? Lèverait-on le filet de dessus la terre, sans avoir du tout rien pris ?
Parole Vivante
Amos 3:5 - Ou bien se laisse-t-il prendre dans un filet s’il n’y a pas d’appât pour l’attirer au piège ? Le piège se referme-t-il sans avoir fait de prise ?
Bible Ostervald
Amos 3.5 - L’oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, sans qu’il y ait un piège ? Le filet se lève-t-il du sol, sans qu’il y ait rien de pris ?
Grande Bible de Tours
Amos 3:5 - L’oiseau tombera-t-il à terre dans le filet, s’il n’a pas été tendu par l’oiseleur ? Enlève-t-on les rets de dessus la terre avant que l’oiseau ait été pris ?
Bible Crampon
Amos 3 v 5 - Le passereau tombe-t-il dans le filet à terre, sans qu’il y ait un appât pour lui ! Le filet se lève-t-il du sol, sans qu’il ait pris quelque chose ?
Bible de Sacy
Amos 3. 5 - Un oiseau tombe-t-il sur la terre dans le filet, sans qu’il lui ait été tendu par un oiseleur ? Ôte-t-on un piège de dessus la terre avant que quelque chose y ait été pris ?
Bible Vigouroux
Amos 3:5 - L’oiseau tombe-t-il à terre dans le filet, s’il n’y a pas d’oiseleur (qui l’ait tendu) ? Enlève-t-on le piège (un lacs) de dessus la terre avant qu’il ait pris quelque chose ?
Bible de Lausanne
Amos 3:5 - L’oiseau tombera-t-il dans le filet tenu à terre, s’il n’y a quelque piège pour lui ? Le filet se lèvera-t-il du sol, n’ayant rien pris du tout ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 3:5 - Does a bird fall in a snare on the earth, when there is no trap for it? Does a snare spring up from the ground, when it has taken nothing?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 3. 5 - Does a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 3.5 - Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 3.5 - ¿Caerá el ave en lazo sobre la tierra, sin haber cazador? ¿Se levantará el lazo de la tierra, si no ha atrapado algo?
Bible en latin - Vulgate
Amos 3.5 - numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit
Amos 3.5 - Gerät auch ein Vogel in die Falle am Boden, wenn ihm keine Schlinge gelegt worden ist? Schnellt wohl die Falle vom Erdboden empor, ohne daß sie etwas gefangen hat?
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !