Amos 2:8 - Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent.
Parole de vie
Amos 2.8 - Dans tous les lieux de culte, ils dorment sur les vêtements qu’ils ont pris aux pauvres. Dans la maison de leur dieu, ils boivent le vin qu’ils ont pris aux gens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 2. 8 - Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent.
Bible Segond 21
Amos 2: 8 - Ils s’étendent près de chaque autel sur des habits pris en gage, et ils boivent dans le temple de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 2:8 - Près de chaque autel, ils s’étendent sur des vêtements pris en gage et, dans le temple de leurs dieux, ils vont boire le vin que l’on a perçu comme amende.
Bible en français courant
Amos 2. 8 - Dans tous les lieux de culte ils s’étendent sur les vêtements que les pauvres leur ont remis en gage. Dans le temple de leur dieu ils boivent le vin qu’ils ont confisqué.
Bible Annotée
Amos 2,8 - Ils s’étendent auprès de tout autel sur des vêtements reçus en gage et ils boivent dans les maisons de leur Dieu le vin des gens mis à l’amende.
Bible Darby
Amos 2, 8 - et ils s’étendent à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui ont été mis à l’amende.
Bible Martin
Amos 2:8 - Et se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu’ils ont pris en gage, et boivent dans la maison de leurs dieux le vin des condamnés.
Parole Vivante
Amos 2:8 - Dans les temples d’idoles, auprès de chaque autel, on les voit qui s’étendent (pour festoyer entre eux) sur des habits d’emprunt qu’ils ont reçus en gage, et dans le temple de leur dieu, ils vont boire le vin des gens mis à l’amende.
Bible Ostervald
Amos 2.8 - Ils s’étendent, à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent, dans la maison de leurs dieux, le vin de ceux qu’ils ont condamnés.
Grande Bible de Tours
Amos 2:8 - Ils ont fait festin auprès de toutes sortes d’autels, assis sur des vêtements que le pauvre leur avait donnés en gage, et ils ont bu dans la maison de leur dieu le vin de ceux qu’ils avaient condamnés.
Bible Crampon
Amos 2 v 8 - parce qu’ils s’étendent sur des vêtements reçus en gage, à côté de tous les autels, et qu’ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amende, dans la maison de leur Dieu.
Bible de Sacy
Amos 2. 8 - Ils ont fait festin près de toute sorte d’autels, assis sur les vêtements que les pauvres leur avaient donnés en gage, et ils ont bu dans la maison de leur dieu le vin de ceux qu’ils avaient condamnés injustement .
Bible Vigouroux
Amos 2:8 - Ils se couchent (sont couchés) près de tous les autels sur des vêtements mis en gage, et ils boivent (buvaient) dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu’ils ont (des) condamnés. [2.8 Sur des vêtements, etc. La loi mosaïque ordonnait de rendre au pauvre avant le coucher du soleil le vêtement qu’il avait donné en gage (voir Exode, 22, 26 ; Deutéronome, 24, 12-13). ― De leur Dieu ; c’est-à-dire, de leur idole ou de leurs idoles.]
Bible de Lausanne
Amos 2:8 - Ils s’étendent, à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin des gens mis à l’amende.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 2:8 - they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 2. 8 - They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 2.8 - And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 2.8 - Sobre las ropas empeñadas se acuestan junto a cualquier altar; y el vino de los multados beben en la casa de sus dioses.
Bible en latin - Vulgate
Amos 2.8 - et super vestimentis pigneratis accubuerunt iuxta omne altare et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui