Comparateur des traductions bibliques
Amos 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 2:7 - Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.

Parole de vie

Amos 2.7 - Ils mettent la tête des pauvres
dans la poussière.
Ils ne respectent pas le droit des petits.
Le père et le fils
couchent avec la même femme
et ainsi, ils insultent mon honneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 2. 7 - Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.

Bible Segond 21

Amos 2: 7 - Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des faibles, et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père s’unissent à la même fille afin de déshonorer mon saint nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2:7 - Ils piétinent les pauvres
en leur brisant la tête dans la poussière,
et ils faussent le droit des humbles.
Le fils comme le père vont vers la même fille,
c’est ainsi qu’ils m’outragent, moi qui suis saint.

Bible en français courant

Amos 2. 7 - Ils n’ont qu’un désir:
voir les faibles humiliés;
au tribunal ils font rejeter
la requête du pauvre.
Le père et le fils se succèdent
dans le lit de la même fille,
ce qui est une insulte à mon honneur.

Bible Annotée

Amos 2,7 - parce qu’ils ne demandent qu’à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables et qu’ils font fléchir la voie des petits, parce qu’un homme et son père vont vers la même fille pour profaner mon saint nom…

Bible Darby

Amos 2, 7 - eux qui désirent ardemment de voir la poussière de la terre sur la tête des chétifs, et qui pervertissent le chemin des débonnaires ; et un homme et son père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ;

Bible Martin

Amos 2:7 - Soupirant après la poussière de la terre pour la jeter sur la tête des chétifs ; et ils pervertissent la voie des débonnaires ; et le fils et le père s’en vont à une même jeune fille, pour profaner le Nom de ma sainteté.

Parole Vivante

Amos 2:7 - ils piétinent les pauvres en écrasant leur tête dans la poussière de la terre et ne respectent pas le droit des affligés, car le père et le fils vont vers la même fille, outrageant mon saint nom…

Bible Ostervald

Amos 2.7 - Ils font lever sur la tête des misérables la poussière de la terre, et ils font fléchir le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ;

Grande Bible de Tours

Amos 2:7 - Ils brisent contre terre la tête du pauvre ; ils traversent toutes les entreprises ; ils égarent les pas des faibles. Le fils et le père se sont approchés de la même fille, sans craindre de déshonorer mon saint nom.

Bible Crampon

Amos 2 v 7 - parce qu’ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, et qu’ils font fléchir la voie des petits ; parce que le fils et son père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ;

Bible de Sacy

Amos 2. 7 - Ils brisent contre terre la tête des pauvres, ils écartent et détournent dans le jugement la voie des faibles : le fils et le père se sont approchés d’une même fille, pour violer mon saint nom.

Bible Vigouroux

Amos 2:7 - Ils brisent sur la poussière (de la terre) la tête des pauvres, et ils violent le droit des faibles (humbles) ; le fils et le père vont vers la même (une jeune) fille, pour violer mon saint nom.
[2.7 Ils détournent, etc. ; ils pervertissent la voie des petits, des faibles, ils les engagent dans ces voies perverses, criminelles.]

Bible de Lausanne

Amos 2:7 - qu’ils désirent [de voir] la poussière de la terre sur la tête des misérables et qu’ils font fléchir le droit
{Héb. la voie.} des affligés ; qu’un homme et son père vont vers la [même] fille pour profaner le nom de ma sainteté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 2:7 - those who trample the head of the poor into the dust of the earth
and turn aside the way of the afflicted;
a man and his father go in to the same girl,
so that my holy name is profaned;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 2. 7 - They trample on the heads of the poor
as on the dust of the ground
and deny justice to the oppressed.
Father and son use the same girl
and so profane my holy name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 2.7 - That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 2.7 - Pisotean en el polvo de la tierra las cabezas de los desvalidos, y tuercen el camino de los humildes; y el hijo y su padre se llegan a la misma joven, profanando mi santo nombre.

Bible en latin - Vulgate

Amos 2.7 - qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meum

Ancien testament en grec - Septante

Amos 2.7 - τὰ πατοῦντα ἐπὶ τὸν χοῦν τῆς γῆς καὶ ἐκονδύλιζον εἰς κεφαλὰς πτωχῶν καὶ ὁδὸν ταπεινῶν ἐξέκλιναν καὶ υἱὸς καὶ πατὴρ αὐτοῦ εἰσεπορεύοντο πρὸς τὴν αὐτὴν παιδίσκην ὅπως βεβηλώσωσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 2.7 - weil sie nach dem Erdenstaub auf den Köpfen der Geringen gierig sind und die Wehrlosen vom Wege stoßen; weil Vater und Sohn zur Dirne gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV