Amos 2:7 - Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.
Parole de vie
Amos 2.7 - Ils mettent la tête des pauvres dans la poussière. Ils ne respectent pas le droit des petits. Le père et le fils couchent avec la même femme et ainsi, ils insultent mon honneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 2. 7 - Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.
Bible Segond 21
Amos 2: 7 - Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des faibles, et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père s’unissent à la même fille afin de déshonorer mon saint nom.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 2:7 - Ils piétinent les pauvres en leur brisant la tête dans la poussière, et ils faussent le droit des humbles. Le fils comme le père vont vers la même fille, c’est ainsi qu’ils m’outragent, moi qui suis saint.
Bible en français courant
Amos 2. 7 - Ils n’ont qu’un désir: voir les faibles humiliés; au tribunal ils font rejeter la requête du pauvre. Le père et le fils se succèdent dans le lit de la même fille, ce qui est une insulte à mon honneur.
Bible Annotée
Amos 2,7 - parce qu’ils ne demandent qu’à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables et qu’ils font fléchir la voie des petits, parce qu’un homme et son père vont vers la même fille pour profaner mon saint nom…
Bible Darby
Amos 2, 7 - eux qui désirent ardemment de voir la poussière de la terre sur la tête des chétifs, et qui pervertissent le chemin des débonnaires ; et un homme et son père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ;
Bible Martin
Amos 2:7 - Soupirant après la poussière de la terre pour la jeter sur la tête des chétifs ; et ils pervertissent la voie des débonnaires ; et le fils et le père s’en vont à une même jeune fille, pour profaner le Nom de ma sainteté.
Parole Vivante
Amos 2:7 - ils piétinent les pauvres en écrasant leur tête dans la poussière de la terre et ne respectent pas le droit des affligés, car le père et le fils vont vers la même fille, outrageant mon saint nom…
Bible Ostervald
Amos 2.7 - Ils font lever sur la tête des misérables la poussière de la terre, et ils font fléchir le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ;
Grande Bible de Tours
Amos 2:7 - Ils brisent contre terre la tête du pauvre ; ils traversent toutes les entreprises ; ils égarent les pas des faibles. Le fils et le père se sont approchés de la même fille, sans craindre de déshonorer mon saint nom.
Bible Crampon
Amos 2 v 7 - parce qu’ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, et qu’ils font fléchir la voie des petits ; parce que le fils et son père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom ;
Bible de Sacy
Amos 2. 7 - Ils brisent contre terre la tête des pauvres, ils écartent et détournent dans le jugement la voie des faibles : le fils et le père se sont approchés d’une même fille, pour violer mon saint nom.
Bible Vigouroux
Amos 2:7 - Ils brisent sur la poussière (de la terre) la tête des pauvres, et ils violent le droit des faibles (humbles) ; le fils et le père vont vers la même (une jeune) fille, pour violer mon saint nom. [2.7 Ils détournent, etc. ; ils pervertissent la voie des petits, des faibles, ils les engagent dans ces voies perverses, criminelles.]
Bible de Lausanne
Amos 2:7 - qu’ils désirent [de voir] la poussière de la terre sur la tête des misérables et qu’ils font fléchir le droit {Héb. la voie.} des affligés ; qu’un homme et son père vont vers la [même] fille pour profaner le nom de ma sainteté.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 2:7 - those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same girl, so that my holy name is profaned;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 2. 7 - They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 2.7 - That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 2.7 - Pisotean en el polvo de la tierra las cabezas de los desvalidos, y tuercen el camino de los humildes; y el hijo y su padre se llegan a la misma joven, profanando mi santo nombre.
Bible en latin - Vulgate
Amos 2.7 - qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meum
Amos 2.7 - weil sie nach dem Erdenstaub auf den Köpfen der Geringen gierig sind und die Wehrlosen vom Wege stoßen; weil Vater und Sohn zur Dirne gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !