Comparateur des traductions bibliques
Amos 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 2:4 - Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Juda, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel Et qu’ils n’ont pas gardé ses ordonnances, Parce qu’ils ont été égarés par les idoles mensongères Après lesquelles leurs pères ont marché.

Parole de vie

Amos 2.4 - Voici ce que le Seigneur dit :
« J’ai beaucoup de crimes à reprocher
aux gens de Juda.
Le plus grave est celui-ci :
ils ont rejeté mes enseignements,
ils n’ont pas obéi à mes commandements
et ils se sont trompés
comme leurs ancêtres qui suivaient les faux dieux,
et ces dieux les ont trompés eux aussi.
C’est pourquoi je ne changerai pas
la décision que j’ai prise :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 2. 4 - Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Juda, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel Et qu’ils n’ont pas gardé ses ordonnances, Parce qu’ils ont été égarés par les idoles mensongères Que leurs pères avaient adorées.

Bible Segond 21

Amos 2: 4 - Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Juda, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel et n’ont pas gardé ses prescriptions, parce qu’ils ont été égarés par les idoles mensongères que leurs ancêtres avaient adorées,

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2:4 - « L’Éternel dit ceci :
Juda a perpétré de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. Voilà pourquoi je ne reviendrai pas sur l’arrêt que j’ai pris,
car ils ont méprisé la Loi de l’Éternel
et n’ont pas obéi à ses commandements.
Ils se sont égarés en suivant les faux dieux
qu’autrefois leurs ancêtres avaient déjà suivis.

Bible en français courant

Amos 2. 4 - Voici ce que déclare le Seigneur:
« J’ai plus d’un crime à reprocher
aux gens de Juda,
et en particulier celui-ci:
ils ont méprisé mes enseignements,
ils n’ont pas observé mes commandements.
Ils se sont laissé égarer par les faux dieux
qui attiraient déjà leurs ancêtres.
C’est pourquoi,
je ne reviendrai pas sur ma décision:

Bible Annotée

Amos 2,4 - Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Juda et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel et qu’ils n’ont pas gardé ses statuts, et qu’ils se sont laissé égarer par leurs idoles que leurs pères avaient suivies,

Bible Darby

Amos 2, 4 - Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Juda, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel et n’ont pas gardé ses statuts, et que leurs mensonges, après lesquels leurs pères ont marché, les ont fait errer ;

Bible Martin

Amos 2:4 - Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes de Juda, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’ils ont rejeté la Loi de l’Éternel, et n’ont point gardé ses statuts ; mais leurs mensonges, lesquels leurs pères avaient suivis, les ont fait égarer.

Parole Vivante

Amos 2:4 - L’Éternel dit ceci : Le peuple de Juda n’a cessé de pécher, c’est pourquoi, moi aussi, je ne reviendrai pas sur l’arrêt que j’ai pris, car ils ont méprisé la loi de l’Éternel et n’ont pas obéi à ses commandements. Ils se sont égarés en suivant les idoles qu’autrefois leurs ancêtres avaient déjà suivies.

Bible Ostervald

Amos 2.4 - Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Juda et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’ils ont rejeté la loi de l’Éternel et n’ont pas gardé ses ordonnances, et qu’ils ont été égarés par leurs dieux de mensonge après lesquels avaient marché leurs pères ;

Grande Bible de Tours

Amos 2:4 - Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Juda a commis trois et quatre fois, je ne changerai point mon arrêt ; parce qu’il a rejeté la loi du Seigneur, et qu’il n’a point gardé ses commandements. Car ils ont été séduits par les mêmes idoles que leurs pères avaient adorées.

Bible Crampon

Amos 2 v 4 - Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes de Juda, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont rejeté la loi de Yahweh, et qu’ils n’ont pas gardé ses ordonnances, et que leurs idoles de mensonge les ont égarés, celles que leurs pères avaient suivies,

Bible de Sacy

Amos 2. 4 - Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Juda a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui  ; parce qu’il a rejeté la loi du Seigneur, et qu’il n’a point gardé ses commandements : car leurs idoles les ont trompés, ces idoles après lesquelles leurs pères avaient couru.

Bible Vigouroux

Amos 2:4 - Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Juda, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’il a rejeté la loi du Seigneur et qu’il n’a pas gardé ses commandements ; car leurs idoles les ont trompés, ces idoles après lesquelles leurs pères avaient marché.

Bible de Lausanne

Amos 2:4 - Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Juda, même à cause de quatre, je n’en reviendrai point. Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel et n’ont pas gardé ses statuts, et que leurs [dieux] de mensonge les égarent, ceux après lesquels leurs pères ont marché ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 2:4 - Thus says the Lord:
For three transgressions of Judah,
and for four, I will not revoke the punishment,
because they have rejected the law of the Lord,
and have not kept his statutes,
but their lies have led them astray,
those after which their fathers walked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 2. 4 - This is what the Lord says:
“For three sins of Judah,
even for four, I will not relent.
Because they have rejected the law of the Lord
and have not kept his decrees,
because they have been led astray by false gods,
the gods their ancestors followed,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 2.4 - Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 2.4 - Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Judá, y por el cuarto, no revocaré su castigo; porque menospreciaron la ley de Jehová, y no guardaron sus ordenanzas, y les hicieron errar sus mentiras, en pos de las cuales anduvieron sus padres.

Bible en latin - Vulgate

Amos 2.4 - haec dicit Dominus super tribus sceleribus Iuda et super quattuor non convertam eum eo quod abiecerint legem Domini et mandata eius non custodierint deceperunt enim eos idola sua post quae abierant patres eorum

Ancien testament en grec - Septante

Amos 2.4 - τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Ιουδα καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἕνεκα τοῦ ἀπώσασθαι αὐτοὺς τὸν νόμον κυρίου καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς τὰ μάταια αὐτῶν ἃ ἐποίησαν οἷς ἐξηκολούθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ὀπίσω αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 2.4 - So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Judas wende ich solches nicht ab, weil sie das Gesetz des HERRN verachtet und seine Satzungen nicht beobachtet haben, sondern sich durch ihre Lügen verführen ließen, welchen schon ihre Väter nachgefolgt sind;

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV