Comparateur des traductions bibliques Lévitique 4:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 4:3 - Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.
Parole de vie
Lévitique 4.3 - Supposons ceci : C’est le grand-prêtre qui a commis un péché, et par là, il a rendu le peuple coupable. Il doit alors offrir en sacrifice au Seigneur un taureau sans défaut, pour recevoir le pardon des péchés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 4. 3 - Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.
Bible Segond 21
Lévitique 4: 3 - si c’est le prêtre consacré par onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, en sacrifice d’expiation pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 4:3 - - Si c’est le prêtre qui a reçu l’onction qui a péché et qui par là-même a chargé le peuple de culpabilité, il offrira à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.
Bible en français courant
Lévitique 4. 3 - « Si c’est le grand-prêtre qui pèche et transmet sa culpabilité à tout le peuple, il doit offrir en sacrifice au Seigneur un taureau sans défaut pour obtenir le pardon des péchés.
Bible Annotée
Lévitique 4,3 - si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction, qui a péché, de manière à rendre le peuple coupable, il offrira à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.
Bible Darby
Lévitique 4, 3 - si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.
Bible Martin
Lévitique 4:3 - Si c’est le Sacrificateur oint qui ait commis un péché semblable à quelque faute du peuple, il offrira à l’Éternel pour son péché qu’il aura fait, un veau sans tare, pris du troupeau, en offrande pour le péché.
Parole Vivante
Lévitique 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 4.3 - Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 4:3 - Si c’est le grand prêtre, ayant reçu l’onction sainte, qui a péché en faisant pécher le peuple, il offrira au Seigneur pour son péché un veau sans tache* ; Nul autre n’offrait le sacrifice pour le grand prêtre ; mais il l’offrait pour lui-même et pour le peuple. (Hébr., IX, 7.)
Bible Crampon
Lévitique 4 v 3 - Si c’est le prêtre ayant reçu l’onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à Yahweh pour le péché qu’il a commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.
Bible de Sacy
Lévitique 4. 3 - si le grand prêtre, qui a reçu l’onction sainte, est celui qui a péché en faisant pécher le peuple, il offrira au Seigneur pour son péché un veau sans tache ;
Bible Vigouroux
Lévitique 4:3 - si c’est le (grand) prêtre, muni de l’onction sainte, qui a(it) péché, faisant ainsi pécher le peuple, il offrira au Seigneur, pour son péché, un veau sans tache ;
Bible de Lausanne
Lévitique 4:3 - Si c’est le sacrificateur, oint, qui a péché, rendant le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau parfait, en sacrifice de péché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 4:3 - if it is the anointed priest who sins, thus bringing guilt on the people, then he shall offer for the sin that he has committed a bull from the herd without blemish to the Lord for a sin offering.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 4. 3 - “ ‘If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 4.3 - If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 4.3 - si el sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo, ofrecerá a Jehová, por su pecado que habrá cometido, un becerro sin defecto para expiación.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 4.3 - si sacerdos qui est unctus peccaverit delinquere faciens populum offeret pro peccato suo vitulum inmaculatum Domino
Lévitique 4.3 - Wenn der gesalbte Priester sündigt, sodaß er sich am Volk verschuldet, so soll er für seine Sünde, die er begangen hat, einen jungen, tadellosen Farren dem HERRN zum Sündopfer darbringen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !